Efter at have brugt ordet i et svar på et spørgsmål her , blev jeg spekuleret om etymologien for ordet hoosegow . Jeg hentede det fra min far (måske overraskende i betragtning af at han var en tysk indvandrer), men det fortalte mig ikke meget om, hvor ordet kom fra.
En søgning på etymonline.com viste dette forklaring:
hoosegow (n.)
“fængsel”, 1911, det vestlige USA, sandsynligvis fra forkert udtale af mexicansk spansk juzgao ” domstol, domstol, “fra juzgar ” at dømme, “brugt som navneord, fra latin judicare ” at dømme, “som er relateret til judicem (se dommer (n.)).
Oxford er enig og siger:
NOUN
North American
uformel
Et fængsel.Oprindelse
Tidligt i det 20. århundrede: via latinamerikansk spansk fra spansk juzgado tribunal fra latinsk judicatum noget bedømt, neutral partikel af judicare.
Jeg blev nysgerrig efter datoen fra 1911 angivet af etymonline og vendte mig til Googles ngrams . Deres resultater syntes at stemme overens, og jeg begyndte at se på de tidlige anvendelser, herunder:
En mangfoldighed af amerikansk poesi
1920
Forklæder af stilhed
Carl SandburgJeg fik en polstret celle op og slæbte den rundt.
Jeg låste mig inde og ingen vidste det.
Kun målmanden og det holdes i hoosegow
Vidste det – på gaden, i postkontoret,
og
Dialektnotater – bind 5 – side 113
1918
CALIFORNIA WORD-LIST.
ORD IMPORTERET FRA ANDRE STATER ELLER ANDRE LANDE.
hoosegaw eller hoosegow , n. (hods gaw).
Et fængsel eller et fængsel. Slang.
“De slog ham i hoosegowet.”
Sp. juzgado> husgado> husgao> hoosegaw. Spansk amerikaner, derefter hærbrug, derefter generel. Rapporteret almindelig også i mellemvestlige stater.
Men så fandt jeg denne fra 1922:
Everybodys Magazine – bind 46 – side 44
1922
Lizette
Af Sampson Raphaelson“That” s the gamle hoosegow – et berygtet sted for omkring fem år siden. Alle mulige sprutfester. “
” Lad os stoppe der, Chuck, og sidde på sodavandstanden og læse poesi. “
Det ser ud til mig, at brugen her indebærer en salon eller lignende etablering snarere end et fængsel. Er der en anden mening med at hoosegow, der er gået tabt for tiden? Eller er dette simpelthen en engangs misbrug af ordet?
>
OPDATERING
Der er nogle gode (utroligt detaljerede og efterforskede!) svar og kommentarer, og det var svært at vælge en til at acceptere – jeg gik sammen med Sven for at finde den tidligste brug samt påpege, at juzgado blev også brugt af engelsktalende.
Jeg tror, at MikeJRamsey56 og JEL har den bedste forklaring – et forladt fængsel, der blev overtaget og derefter brugt til skandaløse fester.
Tak alle sammen!
Kommentarer
- Måske et fængsel, der var blevet forladt og senere genopbygget som en salon.
- Måske, men der ‘ er intet der indikerer det. Afsnittet lige før det jeg citerede (på forrige side) lyder: ” Ved et vejkryds lige frem, klart mod månen, steg en to-etagers hytte med en nysgerrig tårnlignende top. Foran stod det, der engang måtte have været en pop- og sodavandstand. Hele stedet var åbenlyst øde. ” og derefter senere ” Du don ‘ tror ikke han hentede mig ved hoosegow, gør du?”
- Jeg ‘ har kun nogensinde hørt det udtryk, der blev brugt i gamle tv-vestlige langs linjer med ” De ‘ smider dig i hoosegow og smider nøglen væk. ”
- Det lyder som en salon eller et vejhus, og måske lavede den oprindelige forfatter en fejltagelse (eller mere velgørenligt et ordspil) på grund af ligheden mellem hoosegow to hooch (sprit).
- Strukturen var et forladt fængsel, der blev brugt efter dets opgivelse til studerende. Efter at det blev berygtet for disse drikkefester og dermed underkastet kontrol, flyttede parterne andre steder.
Svar
Som du kunne forvente, stavningen af hoosegow var ikke veletableret i de første år af brugen i USA, og flere alternative stavemåder kappede om en plads i leksikonet. For eksempel fra “ Valget om kommende by ,” i Coconino [Arizona] Sun (8. april 1910):
Tom [Wagner, kandidat til bymarskal] er en pioner i det nordlige Arizona og en stor husky, der ville (111 kontorets lod fyldt op til randen. At bringe malefaktorer til “ hoozegow ” i masser af fire eller fem ville lyve let for ham, og han ville gøre det med en smile.
Den samme avis brugte den samme stavning hoozegow i efterfølgende artikler den 27. marts 1914 og 27. november 2014, så denne første forekomst var ikke bare en utilsigtet skrivefejl.
Et år senere har vi denne forekomst fra “ I Lowell Courts ,” i Bisbee [Arizona] Daily Review (12. april 1911):
John Hellon erkendte sig skyldig i at være beruset og uordnet og var forpligtet til fængsel i stedet for en bøde på seks hårde jernben. Timotio Sanchez vil også være hjemme hos sine venner i hans ven Constanle Baileys casa i seks dage, for Timotio var “busted”. … Walter Neimi, Peter Hanson og Victor Ritner modtog lignende sætninger, men var “der” med dinero, betalte deres bøder og undslap amtet hoosgaw . Lowell-fængslet er ikke blevet lejet i en uge og blev i løbet af denne tid gennemført en anstrengende gang med husrengøring, så fangerne befinder sig i en ægte stue.
Men den tidligste anglisisering af juzgado som jeg er stødt på er fra Orange [Texas] Daily Tribune, der bruger den store bogstav Hoosgow i separate historier tre uger fra hinanden i 1903. Her er forekomsten fra et element med overskriften “ I optagerens domstol ” (26. august 1903):
Signor G. Fernantura nægtede at betale en hack bakke, landede på føreren og landede straks derefter i Hoosgow og blev ved hans optræden foran Recorder Nemits først beordret til at betale den omstridte regning og rørt af retten for $ 12,70. Han vandt ikke det igen.
Og her er det andet, fra “ Slangevogn fanget en tyv “(14. september 1903):
Politiet blev underrettet, negeren blev indgivet i” Hoosgow ,” og kyllingerne blev returneret til deres retmæssige ejer.
Den samme stavemåde vises næste i en historie fra den samme Bisbee Daily Record som gav os hoosgaw i 1911. Fra en vare under den generelle overskrift “ Cochise County og Bisbee Suburbs “(14. juli 1907):
De lokale officerer fik travlt i går aftes og kastede ud af dragneten, og som følge heraf var domstolen i morges et meget travlt sted. WH Bush var den første op, han blev idømt en bøde på $ 6, som han betalte. Den næste var syv skarpe hudfarve herrer fra landet Manana, og de blev idømt en bøde på $ 6 hver, men b eing uden den nødvendige mazuma blev ført tilbage til hoosgow og protesterede mod deres uskyld.
Andre forekomster af hoosgow før 1910 dukker op i aviser fra New Mexico og Colorado. Fra et uden titel i Tucumcari [New Mexico] News and Tucumcari Times (24. august 1907):
Tucumcari bliver en by, hvor hoboen har sine egne problemer.For et par nætter siden satte Sheriff Street og City Marshal en kvartet af fortrolige personer i hoosgow og næste morgen blev de bragt for politidomstolen og bøder $ 10 og besætningen og fik besked på at vandre efter højt træ. Fuglene er fløjet. Vi vil gerne se, at det gode arbejde fortsætter, indtil byen renses for denne slags skarver.
Og fra “ Mike Keefe får fængselsdom , “i Ouray [Colorado] Herald (12. juni 1908):
Mike Keefe, en velkendt lokal karakter, var oppe i politidomstolen, før han fungerede politimester Julian Hulaniski, torsdag, anklaget for vagvancy. Det ser ud til, at Keefe har boet med en kvinde fra underverdenen i nogen tid og hævder hende som sin kone ved almindeligt ægteskab. Han blev vurderet til en bøde på $ 100 og omkostninger, som han ikke var i stand til at betale, og der blev udstedt en mittamus, og han sidder nu i fængsel og uddeler sin tid. Han får sandsynligvis lov til at forlade byen på kort tid. Mens han i “ hoosgow ” ville have selskab, sagde han og ville sværge en kendelse til en anden fyr for meget samme lovovertrædelse. Han er stadig alene.
Den første forekomst af ordet i en østlig avis var i “ Senor Battery Dan: Bruger Castiliansk tale kun når han finder engelsk utilstrækkelig “i [New York] Sun (19. september 1909):
“Politiet er som regel ikke udstyret med nogen” kløgtig. “Tyve ud af femogtyve mænd, der er sat i” hoozgow ” er lastbilchauffører, der behandles som kriminelle, fordi et hestehoved er vendt forkert.
Den første elefind match for hoosegow er fra en uden titel i Creede [Colorado] -stearinlyset (29. juli 1911):
Redaktør Harry Baker fra Creede Candle kom over fra Creede hesteryg lørdag og vendte hjem tirsdag. Det faktum, at lederen af denne avis var fri, da Marshall tegner sig for det faktum, at Baker ikke brugte det meste af sin tid her i kalabosen på en diæt af dårligt brød og tyndt vand. Hans opførsel var skandaløst. – Lake City Times. Er ikke Kinney en fersken? Hvis brødet havde været så fattigt og vandet så tyndt som Kinney selv, ville vi have haft en hård tid, hvis vi havde tændt i hoosegow .
At alle disse stavemåder begyndte som forsøg på at anglicisere det spanske ord juzgado fremgår tydeligt af forekomsten af det spanske ord i tidligere artikler i amerikanske publikationer. En sådan forekomst vises i “ En dårlig mexicansk ” El Paso [Texas] Herald (25. januar 1901):
En fattig mexicansk kvinde blev ubarmhjertigt slået med en pind af en mand, der var under indflydelsen fra mezcal i Monterey [Mexico]. Officerer har ikke været i stand til at finde den skyldige, men er på hans spor og forventer at indbringe kriminellen i de komfortable kvarterer i juzgado inden længe. Kvinden er forfærdeligt slået og forventes ikke at l ive.
Dette eksempel indikerer, at i mindst en amerikansk by ved grænsen mellem USA og Mexico forventede en redaktør i en engelsktidsavis, at hans læsere skulle genkende og forstå det spanske ord juzgado midt i en engelsksproget nyhedshistorie.
Svar
Ifølge Vocabulario Vaquero / Cowboy Talk: A Dictionary of Spanish Terms .. hoosegow har også den dialektiske betydning af:
(Western Montana, Western Wyoming -1931) Et udhus, et toilet:
Som forklaret i World Wide Words det mexicanske udtryk juzagao, hvorfra hoosegow stammer, betød tribunal, retsbygning. Det kom til at betyde fængsel, da de to steder ofte var i samme bygning:
Det er et fint gammelt amerikansk slangudtryk for et fængsel, der stadig er almindeligt kendt i dag. De fleste mennesker forbinder det med det vilde vests 19. århundrede cowboys.
Det er meget sandsynligt, at de kendte ordet, men det begyndte først at blive skrevet ned i begyndelsen af det tyvende århundrede. Det første kendte eksempel blev skrevet af Harry Fisher, bedre kendt som Bud, i en af hans tidlige Mutt & Jeff-tegneserier , fra 1908: “Mutt … kan frigives fra drøvetræet.”
Ordet er fra Mexicansk spansk juzgao, et fængsel, der kom fra juzgado for en domstol eller retssal. Det skiftede til at betyde et fængsel, fordi de to ofte var i samme bygning (og stien fra den ene til den anden var ofte hurtig og sikker). I forstand og sprog oprindelse er det en slægtning til calaboose, som også er et fængsel (fra calabozo, et fangehul via fransk af Louisiana).
Hoosegow er nu standardstavelsen, selvom den i sine tidlige dage blev skrevet et halvt dusin forskellige måder. Vi forbinder den på vores tanker med cowboys, hovedsageligt fordi så meget af deres lingo blev taget fra spansk og derefter manglet for at passe til engelske ideer om, hvordan man siger det. Det omfattede bugaroo (spansk vaquero), bronco (fra et ord, der betød groft eller uhøfligt), lasso (lazo), lariat (la reata), chaps (chaparreras), hackamore hovedtøj (jáquima), mustang (mesteña), cinch (cincha ) såvel som direkte låntagning af corral og rodeo.
Kommentarer
- Ingen tvivl om det: juzgado = hoosegow; forsvind = Vamoose, fra vamos, spansk, for vi går, eller lad ‘ s gå. Men bemærk det spanske ord er ikke kun mexicansk spansk. Det ‘ er enhver spansk.
Svar
Greens s Dictionary of Slang giver tre sanser af HOOSEGOW – 1. et fængsel (fra 1908); 2. enhver form for institution, som indsatte sendes til i stedet for frivillig til indgang (fra 1924), 3. et udhus, en hemmelighed (fra 1931). “Saloon” -følelsen ser ud til at være en outlier, og jeg ville være tvivlsom, om den havde nogen udvidet valuta.
Svar
Da jeg var barn (nu midt i halvtredserne), kan jeg huske, at min far forklarede, at “hoosegow” faktisk var “hvis ko” , da det var stedet, hvor sherifen tog kvæstyvene fra de gamle vestlige film for at afgøre, hvem der havde lovligt ejerskab. Med andre ord retsbygningen / fængslet.
Han havde en måde at kende svaret på hvert spørgsmål … 😉