Dette spørgsmål har allerede svar her :

Kommentarer

  • Engelsktalende har længe brugt " Trojansk hest " i betydningen af en tilsyneladende ønskelig gave, der faktisk er dårlig for modtageren. Udtrykket ville dog normalt ikke anvendes på underlige, seje karamel ting, der blev givet på Halloween.
  • Se ELU
  • Linket, som MikeJRamsey56 postede, har et par gode forslag.
  • Tak, MikeJRamsey56. Der har et par forslag, der kommer tæt på, hvad jeg ' tænker, især " forgyldt turd ", " nar ' s guld " og " hul bunny ". Måske er det gaverelaterede aspekt af denne idé for specifikt til at blive associeret med et idiom.
  • Takket være dette svar på et tangentielt relateret spørgsmål Jeg har nu udtrykket " kattegave " eller " kattetilbud " i mit leksikon (som i " gave " af en død mus, som min kat efterlod ved foden af min seng for et par dage siden). Jeg ville ikke ' ikke sige det ' er dog almindeligt nok til at være et udtryk.

Svar

Et hurtigt svar, der kommer til at tænke på, er “White Elephant”.

Se Wikipedia Hvid elefant

En hvid elefant er en besiddelse, som ejeren ikke kan disponere over, og hvis omkostninger, især omkostningerne ved vedligeholdelse, ikke står i forhold til dens anvendelighed. I moderne brug er det et objekt, byggeprojekt, skema, forretningsforetagende, facilitet osv., Der betragtes som dyrt men uden brug eller værdi. 1

Der er også et festspil , hvor folk satser på at bevidst give hinanden hvid elefant gaver.

Man kan også overveje

Forgiftet bæger

som foreslået her , eller fra den samme side:

En forbandelse i forklædning

Det er ikke standard eller en sæt sætning, men det skal være let at forstå.

Kommentarer

  • Ikke mange bruger ' hvid elefant ' til at beskrive ' de underlige, seje karamel-ting [udleveret] [ved] Halloween '.
  • Jeg tror forgiftet chal is lyder tættest på konceptet jeg ' tænker på, men det ' er lidt dramatisk til almindelig brug (selvom det måske giver det komisk værdi, når den bruges i verdslige situationer.
  • Jeg tror ikke ' ikke synes, det passer. Gaven ' t forårsager aktivt nogen skade. Det ' er bare lav kvalitet.
  • Ja, GCree, til Halloween-slik specifikt, jeg ' Jeg undgår " Forgiftet … " sætning for at ingen, selv i et sekund, tror du mener, at nogen bogstaveligt talt forgiftede slik.

Svar

Som en gammel trick-or-treater, der fik mere end sin retfærdige andel af de yucky seje karamel ting, jeg kan foreslå " dud " for at beskrive dem og andre lignende afskyede godbidder.

Den første definition for " dud " passer til denne brug – i henhold til Google-ordbogen :

substantiv: dud; flertal substantiv: duds

  1. en ting, der ikke fungerer korrekt eller på anden måde er utilfredsstillende eller værdiløs. Eks.: " en højkvalitets samling, ikke en dud i partiet "

synonymer: fiasko, flop, svigt, skuffelse, tabsgivende; Mere uformel udvaskning, citron, no-hoper, nonstarter, dead loss, clunker " deres nye produkt er en dud "

For lidt historisk baggrund (fra 1960erne Midtvesten i USA) kunne Halloween slik nedbrydes med " kvalitet ":

Bedste – " slikbarer!

Næste bedst – " fun-size " slikstænger

OK – Andet slik – inkluderer Dum-Dum-sutter, Smarties, Milk Duds (forveksl ikke med almindelige, gamle duds!) Og endelig .. .

Duds – Førnævnte seje karamell-ting, æbler, øre, underlige, indpakket pastiller med fremmede ord på dem , alt andet, der ikke er slik.

Rediger: " Brug! Robinsons giver Hershey-barer i fuld størrelse! Gør ikke fluerne “- de” giver ud duds! "

Kommentarer

  • Jeg stemte for dette, selvom jeg sendte mit eget svar, fordi jeg mener, at dette kunne fungere i andre situationer, hvor gaven er en Dud . Selvom det var en rigtig dejlig støvsuger, som en jubilæumsgave var det en dud!
  • Jeg gengældte @TecBrat, fordi jeg synes konceptet med den hvide elefant er så passende for mange andre ting – som gobelin gyldne pung, som min mor gav mig i julegave, da jeg var omkring 12. Du ved, at det sad i min kommode resten af sit naturlige liv! 😀
  • Hvor falder Milk Duds i din rangordning, så?
  • @ jpmc26, teknisk set er noget som en lønningsstang ikke en chokoladestang, men jeg får din mening og redigerer svaret for konsistens skyld. 🙂
  • @KristinaLopez Ah, jeg forstår. Jeg blev hængt på " chokolade " a nd skummet over " sjov " som " fuld ". (Jeg tror også, jeg har brug for nye briller.) Når det er sagt, har jeg nogle sjove størrelse lønningsdage med mig lige nu. ; D

Svar

A Forgiftet bæger .

Et skema eller instrument til at forårsage død eller skade, især en, der til sidst medfører, at dens skaber falder; noget, der oprindeligt betragtes som fordelagtigt, men som senere anerkendes som ufordelagtigt eller skadeligt.

Svar

Svar

Udtrykket “velmenende” kan være passende anvendelig som i “en velmenende gave.” Jeg ved, du sagde, at givernes intentioner ikke var så vigtige, men på trods af det bærer udtrykket implikationen, at selve gaven var af dårlig kvalitet.

Svar

Svar

Når “gode gerninger” ikke gør noget godt, dræber de (idiomatisk) “ med venlighed “.

Dræb med venlighed: Overvæld eller skade nogen med forkert eller overdreven velvilje.

F.eks. sender tante Mary konstant Jane chokolade og kage og andre godbidder, selvom hun er blevet fortalt Jane på en diæt – intet som at dræbe med venlighed. Dette udtryk stammer fra at dræbe med venlighed, da elskede aber gør deres unger (formodentlig knuser dem ihjel i et kram) og var et ordsprog i midten af 1500erne.

Gratis ordbogssætninger

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *