Den åbenlyse oversættelse er “frei.” Men det er ordet relateret til “frihed, ikke?”

Hvis jeg ville sige “gratis”, ville jeg bruge et andet ord som kostenlos. Eller ville jeg?

Spørgsmålet kommer fra en anden af mine tyske oversættelser af en Amerikansk sang (første vers)

Ein Leben,
Doch ich brauche ein neues Leben.
Und ich lernte früh im Leben,
Nichts ist KOSTENLOS entlang.

Svar

Selvom det muligvis ikke passer med din oversættelse, spurgte du, om frei bruges bare som i frihed:

Du bruger mest andre ord til “gratis”, men frei (som i Freibier ) kan også bruges på tysk i stedet for kostenlos , selvom det ikke er så ofte som på engelsk. Du finder det også i beslægtede sammenhænge, som “Lieferung frei Haus”, “Frei parken” (ikke betyder, at du kan parkere hvor som helst (;) og så videre.

Afhængigt af kontekst betyder dog umsonst ikke kun gratis eller kostenlos det kan betyder også vergebens eller vergeblich (som ikke er oversættelser for gratis ). Dette er grunden til, at mange mennesker foretrækker kostenlos frem for umsonst når de angiver, at noget er gratis , noget du skal være opmærksom på.

Specifikt til dit formål gav de andre allerede gode svar – både umsonst og geschenkt lyder godt efter min mening. På den anden side kan tvetydigheden af umsonst mellem kostenlos og vergeblich ske med vilje, især i tekster.

Kommentarer

  • Jeg kan godt lide tvetydigheden af umsonst i denne sammenhæng.
  • +1 for Freibier 😉
  • ' Du ' Jeg bruger mest andre ord til " gratis " ' – faktisk siger jeg ' konstruktion som ' < substantiv > frei ' er ret almindelig og refererer normalt til, at noget er gratis. " Eintritt frei ", " Getr ä nke frei ", " Teilnahme frei " osv. Der er kun en " modstridende " konstruktion, der forekommer i ret begrænsede sammenhænge, og som har en anden betydning, når en slags scene er klar til handling: " Manege frei! " / " Ring frei! "

Svar

I dette specifikke tilfælde vil jeg bruge “geschenkt”:

Nichts ist geschenkt

Betydningen er den samme som “umsonst” eller “gratis” men det er blødere og lyder bedre i sangens sangtekster.

Svar

Und ich lernte früh im Leben,
Für alles muss man Geld hergeben.

Damit es sich reimt 😉 Dank ukendt bruger auch mit Berücksichtigung des Versmaßes.

Kommentarer

  • Für alles muss man Geld hingeben. um auf ' s gleiche Versma ß zu kommen.
  • " Geld " engt die Bedeutung vielleicht zu sehr ein. Und reimen braucht es sich nicht, das englische Original tut es ja auch nicht.

Svar

" Umsonst " er den eneste mulighed. " Man bekommt nichts geschenkt " eller " Nichts ist geschenkt " kan også anvendes i denne sammenhæng.

Hvis du bruger " umsonst " pas på som det kan også betyde forgæves , for ingenting : Meine Schulbildung war kostenlos, deine war umsonst. er et kendt ordsprog, der gør brug af det.

Kommentarer

  • Se min kommentar hos Walter Maier-Murdneich.
  • " nichts ist geschenkt " er ret godt, det ville jeg faktisk bruge.

Svar

I dette specifikke tilfælde ville jeg bruge " umsonst ".

" Gratis " er også mulig, men det lyder underligt i dette tilfælde.

Kommentarer

  • Umsonst bedeutet auch vergeblich und ist daher gerade i dem Kontext me dårlig.
  • @bruger: +1 for at påpege dette, men man bruger alligevel umsonst i en sådan sammenhæng, idet et berømt eksempel er " umsonst ist der Tod ", eller den ændrede version " ikke enmal der Tod ist umsonst ".

Svar

Senest er også ordet “kostenfrei” kommet i brug. Personligt hader jeg det. Jeg ved ikke, hvor det stammer fra, det kan være en germaniseret version af det engelske “gratis”. Jeg kan ikke huske, at jeg nogensinde har hørt det ord i min ungdom for 30 år siden, men det kan skyldes regional brug .

Svar

  • für lau
  • für umme (Herkunft wohl: “umsonst”)

ville være eksempler på jargon, ikke nyttigt i denne sammenhæng med digtet, men måske i andre.

Svar

Spørgsmålet er ni år gammelt og har fået gode svar. Så hvorfor et svar mere? I forbindelse med sangen ville jeg ikke oversætte " gratis " som " kostenlos " eller " gratis " osv. Jeg foreslår følgende oversættelse:

Ein neues Leben –

Was gäbe ich nicht für ein neues Leben!

Eines habe ich auf meinem Lebensweg gelernt:

Alles hat seinen Preis auf diesem Weg.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *