Jeg fangede mig selv ved at udtale “c” i “købmand” som en “sh” lyd. Er dette almindeligt / accepteret, eller er det måske geografisk? Forekommer dette med “c” med andre ord?
Som baggrund er jeg opvokset i Cincinnati, OH og bor nu i det vestlige New England.
Kommentarer
- Det ‘ er ikke kun acceptabelt, det ‘ er normalt. Selvom sibilanten faktisk ikke er / ʃ / (som er rillet og afrundet), men en ikke-rørt (og ikke-omgivet) allofon [ç], som den tyske Ich-Laut , den endelige konsonant i deres .
- Jeg ‘ har ikke hørt det med andet end en pæn klar ” s ” lyd i min region (Midtvesten i USA). Hvis jeg hørte ” groshery “, antog jeg ‘ at personen var nedsat eller havde haft løstsiddende proteser i al ærlighed.
- Nogle mennesker i min skovhals (det sydøstlige Pennsylvania) siger ” shtreet “.
- I ‘ m fra Indiana, og jeg ‘ har altid sagt ” groshery. ” Jeg ‘ Jeg skal begynde at være opmærksom, for jeg har lyst til, at alle jeg kender siger det på den måde også.
- @John Jeg har aldrig i hele mit liv hørt nogen udtale købmand (eller faktisk noget andet engelsk ord undtagen muligvis Reich af en eller to meget pæne højttalere) med en [ç] lyd. De fleste engelsktalende, jeg har kendt, finder det overordentlig vanskeligt at producere den lyd overhovedet. Bevægelsen fra [ç] til den typiske AmE / r / er også meget større end den fra den typiske AmE / ʃ / til / r /, så det giver ringe mening som en assimilering . I min mund er de ‘ både afrundede og rillede (/ mindre / mindre) – men vigtigere, de ‘ er begge laminal , hvorimod [ç] er dorsal.
Svar
Dette vil være en ret almindelig udtale. Det er forårsaget af indflydelsen fra / r / som følger bagefter. I ordet / ˈɡroʊs ə ri / der “er en schwa mellem / s / og / r / – med fed skrift i transkriptionen. Denne svage vokal kan udelades helt. Når dette sker, vil vores mund forberede sig på den kommende / r / inden vi rent faktisk laver / s /. Vores tunge skal trækkes lidt tilbage for at gøre / r /, og så når vi laver / s / er det længere tilbage fra sin normale position. Den bevæger sig mod en post-alveolær position, der giver den en / ʃ / -lignende kvalitet. [/ ʃ / er selvfølgelig en unvoiced postalveolar ficative].
Jo mere sandsynligt du er at bruge en schwa-lyd mellem / s / og / r /, jo mindre sandsynligt er dette for ske.
Svar
Jeg kan fortælle dig, at det er en af de nævnte versioner (den sidste)
gro · cery
substantiv
\ ˈGrōs-rē, ˈgrō-sə-rē; ˈ grōsh-rē \
Jeg har også hørt det på denne måde i Canada.
Det nævnes også her i Wiktionary :
(Generalamerikansk)
IPAA (nøgle): / ˈɡɹoʊsəɹi /, / ˈɡɹoʊsɹi /, / ˈɡɹoʊʃɹi /
Svar
Både – FABRIK og GROSHERY – er korrekt. Der er altid en anden måde at udtale det samme ord på.
Lexico giver transkriptionen / ˈɡrəʊs (ə) ri / (GROCERY) til ” købmand “. Er der noget i transkriptionen, der henleder opmærksomhed?
I ” afslappet ” tale er ubelastede schwas normalt tygget af ; / ˈꞬrəʊs (ə) ri / → / ˈɡrəʊ sr i / – Jeg fjernede schwa.
Nu er der en anden ting, der fanger mit øje. Fanger det også dit øje? Det antager jeg ikke.
Det er / sr / . Konsonanten / s / kaldes en alveolær sibilant; den produceres ved den alveolære højderyg – den benede højderyg bag de øverste tænder – og er kendetegnet ved en hvæsende lyd. / R / er derimod en post-alveolær tilnærmelse.
I afslappet tale gør vi lydene, der ligger ved siden af hinanden, mere ens med hinanden (også kendt som assimilation, hvilket er en meget almindelig proces). / S / er oprindeligt en alveolær lyd, men når den efterfølges af en post-alveolær lyd, har vi en tendens til at gøre den lig den post-alveolære lyd. Assimilation kan beskrives ved dette eksempel: disse sko – hvordan udtaler du denne sætning? I afslappet tale er det næsten altid [ðɪ ʃʃ uːz] snarere end [ðɪ sʃ uːz]. / s / ændrer sit artikuleringssted på grund af følgende / ʃ / for at gøre det lettere .
Når / r / kommer lige efter / s /, bliver / s / mere som / r /. Med andre ord ændrer / s / sit artikuleringssted – hvilket er alveolær – til post-alveolær (bag på alveolærryggen). I post-alveolær region har vi en anden sibilant / ʃ / (SH-lyden), så / s / ændrer sit artikulationssted fra alveolær til post-alveolær og bliver / ʃ /. Derfor udtaler du det [ˈgrəʊʃɹi] (GROSHERY) i hurtig tale.
Ordet ” issu e ” plejede at blive udtalt [ˈɪsjuː] – ER-DU i Storbritannien (de fleste briter udtaler det stadig sådan!), men på grund af det samme fænomen udtaler folk det [ˈɪʃuː] – ISHOO.
Det er overraskende, at denne assimilering kun sker i ” købmand ” og ikke andre lignende ord som ” børnehave “, ” rolig “, ” trolddom ” osv. Måske sker det med disse ord en dag.
Håber det hjælper!
Kommentarer
- Faktisk tror jeg, at ” forkert ” er nødvendigt, når man underviser i udtale. For eksempel ville det være forkert at udtale GROCERY som GRAW-SER-AY; hvilket i det væsentlige opsummerer mit argument. Selv om det er rigtigt, at et ord kan udtages ” forkert “, har dette særlige ord flere ” korrekt ” og udbredte udtaler, der er underrepræsenteret i mange ordbøger. Vi skal være forsigtige med at bruge online ordbøger som en form for bevis, da det ikke altid afspejler nutidig brug og / eller skift, der spredes over regioner.
- @Beds – meget svært at undgå at sige ‘ købmand ‘, da alle har brug for at spise.
- Du fremsætter nogle generelle udsagn, som ikke nødvendigvis er sande for alle højttalere. Nogle mennesker udtaler måske ikke ubelastede schwas, men nogle udtaler dem (eller under alle omstændigheder under visse omstændigheder). Nogle kan muligvis assimilere / sr / to / ʃr /, men andre gør det muligvis ikke under alle omstændigheder. Hvem ville gøre det samme i f.eks. ” elendighed “, ” børnehave “, ” rolig ” eller ” trolddom “?
- @RosieF: Et andet svar , som næsten er det samme som dette. Det kan også være en god idé at efterlade din kommentar til den
- Hvorfor siger du ” desværre “?
Svar
Jeg har altid udtalt dette ord som GROSHERY, og efter mange undersøgelser har jeg fundet ud af, at denne udtale er både udbredt og udbredt.
Jeg tjekker konsekvent YouGlish.com inden jeg tilbyder min egen udtale af et ord til mine ESL-studerende som en ” standard ” en. Jeg har fundet dette meget nyttigt, da der er så mange variationer, og jeg betragter det som due diligence fra min side. I mange tilfælde finder jeg, at det, som online ordbøger skildrer, ikke afspejler den sande brug (ved hjælp af de tusinder og undertiden hundredtusinder af videoer, der er tilgængelige på YouGlish som reference). Jeg vil hævde, at før nogen nedsætter en bestemt udtale af et ord, kontrollerer de dette websted og verificerer, at de ikke er vedholdende. Sprog er flydende og skiftende. Hvis du betragter dig selv som en ægte sprogforsker eller sprogelsker, skal du være åben for sådanne skift og ændringer.
Kommentarer
- Hej Andrea . Ordbøger i det væsentlige forsøger at afspejle den faktiske brug i stedet for receptpligtige / daterede synspunkter. De har også velrenommerede brugspaneler og redaktionelle tavler. Tidligere svar og professor Lawler ‘ s (som altid informeret) kommenterer, at versionen kan accepteres med [ç]. // Med Google Ngrams siger, har det vist sig, at forkert fortolkning af data er bekymrende let.Har du nogen links til vurderinger af troskab og let fortolkning af YouGlish-data?
Svar
Lør. , Ap. 16, 2016 15:51 PDT
Amerikansk engelsk udtale af “grocery (ies):
På veltalt amerikansk engelsk udtages ordene” grocery “og” groceries “på to måder:
Gro-sir-re (in three syllables) Gros-re (in two syllables).
Du kan høre disse udtaler over internettet på websteder med lydudtale.
De fleste af disse giver en tre stavelsesudtale af “købmand” og “dagligvarer”.
Jeg er hjemmehørende i Los Angeles. Jeg udtaler “dagligvarer” og “dagligvarer” på den to stavelses måde, gros-re (s).
Dette er min mening. Der er INGEN “sha” i ordene “købmand” og “dagligvarer”. “C” udtages som en blød “c” med en “s” lyd.
Dette er min mening. Udtalen “groshary” er forkert. Jeg tror, at forkert udtale indebærer, at individet har en talehindring (en lisp eller en stammen), har løse eller manglende tænder, bare lærer at tale engelsk eller udtaler disse ord i en patois eller slang. Det er ikke den grundlæggende uddannede amerikanske engelske mundtlige form for ordet. 15:51 PDT
Bemærk, at jeg ikke prøver en sag i en amerikansk domstol, hvor der kræves bevis af tilladte beviser.
Jeg finder ikke i amerikansk eller britisk udtale vejledninger til “sha” -lyden undtagen en. Ordene “dagligvarer” og “dagligvarer” kommer fra det franske ord “grovt” og i sidste ende fra klassisk og middelalderlig latin.
Her er links til forskellige websteder, der giver lyd- og / eller fonetisk stavede versioner af dagligvarer og dagligvarer:
http://dictionary.cambridge.org/us/pronunciation/english/grocery
http://www.macmillandictionary.com/us/pronunciation/american/grocery_2
Denne advokat fra Boalt Hall hviler på sin sag.
Kommentarer
- ” Løse tænder “! Det betyder ‘ faktisk ikke nogen af disse ting. Du har ikke ‘ ikke fremlagt noget direkte bevis for, at ” Udtalen “groshary” er forkert. ” Du henviste til websteder til lydudtale, men gav ingen specifikke eksempler. På Forvo er der flere udtaler af ” købmand ” med / ʃ / (” sh ” lyd).
- -1: Du kan argumentere for, at udtalen groshry kan være forkert, men det er bestemt ikke på grund af talehindring. Undersøgelser viser, at over 100 millioner mennesker i USA udtaler købmand med en ” sh ” lyd. Se dette kort .
- Linket i min tidligere kommentar er udløbet, så brug denne .