Jeg så dem begge i forskellige bøger, så er begge gyldige? Eller er det bare, at 50% af befolkningen tager fejl?

Jeg ved, at det er et univers, men jeg har stadig problemer med det. Er der et websted, der fortæller dig, om du skal skrive ” et “eller” a “til ethvert X-ord? Det giver mig virkelig problemer.

Kommentarer

Svar

Ordets indledende lyd bestemmer, om det skal indledes med “a” eller “an”. Forud for vokallyde er “en”; konsonanter af “a”.

I tilfælde af “univers” er den indledende lyd / j /, ikke / u: /, så “a” bruges.

” Historisk “er lidt mere kompliceret, da kilderne, jeg har tjekket, kun viser udtaler, der starter med / h /. Jeg mener dog, at brugen af” an “i sig selv hovedsagelig er historisk, hvilket afspejler en tid eller dialekt, hvor “h” blev udtalt så svagt, at det fik ordet til at lyde, som om den oprindelige lyd var vokalen / i /.

For at være sikker skal du bruge “en historisk”.

Kommentarer

  • Dette er ikke strengt sandt. Mens det ‘ normalt er tilfældet, at a går forud for en konsonantlyd og en en vokallyd, historisk har en tvetydig position. Da jeg voksede op i Canada, hørte jeg mange mennesker sige en HANS-torik . Det kan have været en tilbageholdelse fra, da det blev udtalt en IS-torik men artiklen nåede ikke ‘ det. idiomatisk er den såkaldte forkerte version stadig u set her af nogle mennesker – og det er faktisk ikke forkert med hensyn til forstået brug. (I de senere år har jeg ‘ ændret min egen stavning til en historisk og også forsøgt at ændre min udtale i overensstemmelse hermed.)
  • Så vidt jeg kan fortælle, er det mere almindeligt at udtale det en HIS-toric for engelsk engelsk. (Canada har en underlig blanding af både engelsk og amerikansk engelsk.) Bemærk, at det ‘ dog er ekstremt specifikt for formen af dette ene ord. Ingen siger en HIS-historie , så vidt jeg ‘ er opmærksom på.
  • Kan det være tilfældet, siger nogle Franske påvirkninger l ‘ historique ? Jeg mener aspireret h ? @JasonBassford.
  • @LucianSava Jeg kan ‘ ikke kommentere den involverede historie. Jeg kan kun kommentere, hvad jeg ‘ plejede at høre og bruge. (Jeg ‘ har hørt alle variationerne almindeligt nok til, at ingen af dem lyder unaturligt for mig.)

Svar

Brug af “an” før bestemte ord, der starter med “h”, herunder “hotel”, “historisk”, “forfærdeligt” og “heroisk”, selvom det ikke er forkert, er i dag betragtes som gammeldags af mange mennesker. Almindelig i det 18. og 19. århundrede overlever den i Storbritannien blandt de uddannede medlemmer af middelklassen og overklassen, selvom den er ved at dø ud. Det anbefales af The Times stilguide (“foretrækker et hotel frem for et hotel, et historisk til et historisk, en heroisk snarere end en heroisk”), og tilladt af Fowlers moderne engelsk brug 3. udgave (2000) – “På på nuværende tidspunkt, især på skriftlig engelsk, er der rigelig dokumentation for brugen af en før sædvanlig, historiker, historisk (al), forfærdelig og forfærdelig, men valg af form forbliver åbent “.

Jeg bruger “en” mig selv foran disse ord, men jeg er parat til at forsvare mig, som chepner siger, for at være sikker, brug “et historisk hotel” osv.

Ubestemt artikel før ord, der starter med H
Et før h-ord

Svar

Andre brugere har rigeligt besvaret selve spørgsmålet, men jeg troede, jeg ville chip med en lille forklaring på hvorfor. Noget af dette er sandsynligvis kendt for dig, men det hele kan være af interesse for andre, der formår at søge dette spørgsmål.

Engli sh, ligesom mange sprog, afskyr pausen . Det er her to forskellige vokallyde forekommer i separate stavelser uden en konsonant imellem dem. Det er vigtigt her at bemærke, at dette handler om lyd, ikke bogstaver; som @chepner bemærkede, “univers” starter med konsonantlyd, som “y” i “dig”. Der er forskellige måder at undgå pauser på, såsom at interpolere en uskrevet konsonant (deraf Noël , som skrevet på fransk (hvilket betyder juletid), udtalt på engelsk i det mindste som om det var skrevet “nowell”) . Dette er en form for epetese .Det kan gøres ved at indgå kontrakt, som på fransk c “est , som ville blive skrevet uden kontrakt som ce est , men at sige, at som skrevet ville indebære pause, så det undgås Det kan gøres ved glottal stop, hvilket sker meget i dialekter, der dropper konsonanter.

I det specifikke tilfælde af en ubestemt artikel på engelsk undgås pauser ved at erstatte den sædvanlige ubestemte artikel, a , med alternativet an . En kylling, et æg. Univers og euphonium starter med bogstaver, der betragtes som vokaler, men lyden hver starter med er en konsonantlyd, så de tager a . I ærlig eller ære er den eneste indledende konsonant tavs, så jeg er en ærlig mand, og Brutus er en hæderlig mand.

Sagen er, at udtaler på engelsk varierer meget med dialekt, og de har alle skiftet over tid. De fleste dialekter, der betragtes som formelle og høflige (hvilket er selvfølgelig en vilkårlig sondring) udtaler ikke “h” o n ærlig og ære , men gør på historie og hotel . Ved de regler, der følger logisk fra formålet med an , kan vi se, at ærlig og ære skal tage en , men historie og hotel tager a .

Den sædvanlige forståelse er, at på det tidspunkt, hvor folk begyndte at skrive ned disse regler, konsonanten-h manglede enten eller var meget svag på de andre ord, så vi ender med en masse trykte tekster, der siger “et historisk” eller “et hotel”. Fordi de findes så meget i tekst, og selv i nogle ældre (eller ældre) grammatikguider, betragtes de stadig generelt som acceptable, og nogle fuddy-duddies insisterer stadig på, at de er mere korrekte. Nogle mennesker får det endda til at lyde mindre underligt ved at droppe “h” fra disse ord, når de siger dem, men kun når ordet er forud for den ubestemte artikel. Således bliver “en historisk” udtalt af nogle mennesker som “en” istorisk “, selvom de ville sige” denne historiske “med alle konsonanter tydeligt udråbt som skrevet.

Som en sidste side er denne underlighed af vores en bestemt artikel har fået noget ordforråd til at skifte. Jeg forstår – skønt jeg kan have forkert – at når vi først importerede appelsiner til Storbritannien, tog vi det spanske navn for dem: naranja (som faktisk selv kom fra arabisk En person ville sige “en norange” og skiftede de andre lyde til at være mere engelske. Men da dette var nyt for de fleste, da de hørte det, vidste de ikke, om det var “en norange” eller “en orange “, og sidstnævnte blev standardiseret. Farven er naturligvis opkaldt efter frugten.

Det fungerede den anden vej i et stykke tid, før tingene slog sig ned (skønt nogle dialekter slog sig omvendt) for “onkel”. Dengang tilføjede flere ord end bare den ubestemte artikel et “n” for at undgå pauser, så folk ville sige “en onkel”, “min onkel”, “din onkel “- som alle også kunne skrives” en onkel “,” min onkel “,” din onkel “, har alle den samme betydning, hvis du accepterer onkel som den samme betydning som onkel og i en tid, der var mere brugt, svingede frem og tilbage.

Kommentarer

  • Åh, og hvis du udtaler ” en historisk ” med artiklen som en tydeligt differentieret vokal snarere end en schwa, den kan forveksles med ordet ” ahistorisk “. Skønt syntaksen skal gøre det klart, hvad det er.
  • En nakademisk konto og et yderst bidrag!

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *