Da de begge er adjektiver, er det muligt at bruge dem om hverandre ved forskellige lejligheder? Hvornår er det rigtige tidspunkt at bruge ekstraordinær ?

Svar

Extraordinaire og ekstraordinære har samme betydning, begge betyder ekstraordinære usædvanligt ud over det sædvanlige. Som forklaret i wiktionary “s brugsanvisninger ,

Efter fremgangsmåden med Franske adjektiver, og i modsætning til de fleste engelske adjektiver følger extraordinaire sit emne [for eksempel] Charlie Parker, saxofonist extraordinaire, udgav mange poster.

Brug generelt extraordinaire hvis du vil sætte adjektivet efter det modificerede substantiv, ønsker at få substantivet til at lyde mere som en titel og ønsker at tilføje et strejf af fremmed smag til sætningen. Brug ekstraordinær hvis du vil sætte adjektivet før det modificerede substantiv og kommunikere med en almindelig stemmetone.

Bemærk, at ekstraordinær i nogle få tilfælde også bruges som adjektiv efter substantivet. Eksempel: Ekstraordinær og befuldmægtiget ambassadør

Svar

Som allerede nævnt er de to udtryk i nogle sammenhænge udskiftelige – bortset fra det faktum, at i det væsentlige kun er et koopereret fransk ord, kommer ekstraordinær efter substantivet, ikke før.

Men for mig er den mest betydningsfulde forskel, at en xxxx extraordinaire er altid “positiv” og betyder normalt en usædvanlig fin eksempel på xxxx. Mens en ekstraordinær xxxx ganske enkelt kan betyde en xxxx, der tilfældigvis er usædvanlig på en eller anden måde – muligvis i negativ forstand eller usædvanlig i en eller anden henseende, der ikke direkte relaterer til det faktum at være en xxxx i i første omgang.

F.eks. lunefulde / facetterede anvendelser, hvis du læser om en saxofonist extraordinaire , kan du være sikker på, at forfatteren mener, at hans emne er usædvanligt talentfuldt – med den stærke implikation, at mange / de fleste andre fans af instrumentet er enige i denne vurdering. Men en ekstraordinær saxofonist kan være usædvanlig bare fordi han har en ikke-standard spilleteknik. Eller udviser en eller anden bizar finurlighed, som f.eks. altid at dukke op på scenen iført en motorcykelhjelm.

Med hensyn til denne sondring er en ekstraordinær mand ville normalt ikke formidle det samme som en ekstraordinær mand . Den anden er i høj grad et ekstraordinært udtryk , og jeg kan ikke engang finde relevante skriftlige forekomster af en ekstraordinært udtryk .

Kommentarer

  • Brug også ' extraordinaire ' er meget meget sjældnere end ' ekstraordinært ' og at være fransk har en prætentiøs luft i sig, som du ' reklamerer for et cirkus.
  • @Mitch: Endnu en lektion i britisk underdrivelse: " bare et kooptisk fransk ord " formodes at fuldt ud formidle den nedværdigelse (og så nogle! 🙂
  • Et blink er så godt som et nik til en blind hest.
  • @Mitch: I landet med blinde heste er det enøjede æsel konge (eller ville der er " enøjede røv " i USA? 🙂
  • Vi har ' t har æsler i USA …

Svar

ekstraordinær kan bruges sarkastisk, og dens franske oprindelse kan signalere en lampooning-kvalitet. F.eks. “Rådmanden var borgmesterens sycophant extraordinaire.” Denne brug bærer en mere pejorativ konnotation end blot at sige, at “Councilman var en ekstraordinær sycophant.”

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *