Jeg fandt en sætning, “en hold-din-næse-og-rul-kameraet” i den følgende erklæring i NPRs artikel (2. april) med titlen “Fra kæledyr til tallerkener: Hvorfor spiser flere mennesker marsvin?” http://www.npr.org/blogs/thesalt/2013/03/12/174105739/from-pets-to-plates-why-more-people-are-eating-guinea-pigs?ft=3&f=111787346&sc=nl&cc=es-20130407

“Mens Guinea gris kan nå stjernestatus som en bizar mad, der holder din næse-og-rulle-kameraet , uanset om dyr, der er så foretrukket som et kæledyr i USA, bliver et almindeligt stykke protein er måske tvivlsomt. ”

Er udtrykket” hold en næse og sth. (rull kameraet XXX) ”, der synes praktisk at anvende på andre variationer, fx“ Luk øjnene og spis marsvin ”et udtryk eller et sæt sætning med sætning eller bare en engangsmønter til denne artikel?

Kommentarer

  • Dette (såvel som at være et nonce-ord) er enten et adverb, der gælder for bizar eller et adjektiv gælder for mad , så du vil muligvis omarbejde spørgsmålet.

Svar

Hold din næse, og X er et godt forstået engelsk udtryk, hvor X er en aktivitet, der straks er nødvendig og frastødende. For eksempel er to af de tre bedste relaterede søgninger, som Google foreslår for mig,

hold næsen og stem på obama

hold din næse og stem på romney

Luk øjnene og X og kig væk og X har lignende betydninger.

I dette tilfælde er dog hold-din-næse-og-rul-kamera-bizar mad en engangssætning, der minder om tv-konkurrencer, hvor deltagerne skal spise en slags mad, som de betragter som modbydelig. Det er hold-din-næse mad, fordi det er frastødende, men skal indtages for at vinde konkurrencen, og rul kameraet mad, fordi det kun forbruges til tv-publikums skyld.

Kommentarer

  • argh, slå mig til det. +1 til dig. 🙂
  • I Storbritannien Luk øjnene og tænk på England ville være den almindelige fraseologi
  • @Kyudos. Hvad betyder ' Luk øjnene og tænk på England '?
  • @Kyudos: Det betyder " Når du står over for en ubehagelig opgave, så tænk på noget behageligt. " I dette tilfælde – forudsat at du er en anglofil, så tænk på dit elskede England! For at ændre metaforen fra syn til smag, fra filmen " The Sound of Music " kommer følgende: " En skefuld sukker hjælper medicinen med at gå ned på den mest dejlige måde. " Her er England det behagelige sukker, og det er den ubehagelige opgave at tage medicinen. . Når man tænker på eller smager på noget behageligt, kan en ' tænke på noget ubehageligt. Er det fornuftigt?
  • @Kyudos: Jeg ' er mere fortrolig med det som " Læn dig tilbage og tænk på England " , hvilket stærkere indebærer " ubehagelig opgave " er det, der står over for en kvinde, der er forpligtet til at tilfredsstille en mand ' s uønskede seksuelle krav.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *