Jeg leder efter en lejlighed i Tyskland og stødte på “1. Etage”, som normalt er første sal.

Men nogle lande har første sal i stueetagen, så jeg er forvirret nu, og jeg ønsker ikke at blive i stueetagen.

Kommentarer

  • Dette er faktisk ikke et tysksproget spørgsmål, stueetagen er nummer 0 i de fleste, hvis ikke hele Europa – inklusive engelsktalende lande. Se da.wikipedia. org / wiki / Storey # European_scheme
  • Det afhænger også af regionen. Se f.eks. de.wikipedia.org/wiki/…
  • Mulig duplikat: german.stackexchange.com/questions/5749/…
  • Ordet ” Etage ” (snarere end Lager eller Geschoss ) lyder som om det kom fra Sovjetunionen, hvor gulve faktisk tælles fra 1 snarere end 0 (så f.eks. Ville et 3-etagers hus med en kælder have etager -1, 1, 2 og 3).
  • @AMBittlingmayer Bemærk, at dit link nævner Spanien wh inden ” første sal ” kan være tre niveauer over jorden – jeg er altid overrasket over, hvor mange trapper jeg skal klatre, indtil jeg endelig nå første sal, når jeg ‘ m der

Svar

I Tyskland, 1. Etage , 1. Lager og 1. Obergeschoss betegner alle det første niveau over stueetagen ( Erdgeschoss ).

Kommentarer

  • Hvor jeg voksede op (Østberlin), ” 1. Etage ” var stueetagen.
  • ” 1. Lager ” for mig (Rostock) er stueetagen, ” Etage ” er synonymt . ” Obergeschoss ” adskiller sig (at den ene er den første øverste etage). Så vidt jeg ved, gælder dette generelt for Østtyskland.
  • hvad ‘ er bogstaverne for ” indre gårdhave ” på forsendelsesadressen?
  • @sekmo: Sandsynligvis ” Innenhof “, men dette skulle være et separat spørgsmål.

Svar

” Etage “er et forhøjet gulv. Derfor er 1 Etage første sal i den forstand, der anvendes i Storbritannien eller de fleste dele af Europa, der er den første forhøjede etage, ikke stueetagen.

Den tyske for stueetagen etage er “Erdgeschoss”, hvor “Erde” betyder jord eller jord.

Kommentarer

  • At ‘ s hvorfor liftknapperne normalt er mærket E – 1 – 2 – osv.

Svar

Som sagt i kommentar er der regioner i Tyskland – især i det sydlige Tyskland – hvor folk forstår udtrykket “1. Etage “anderledes end i resten af Tyskland.

… især folk, der ikke beskæftiger sig med bygninger professionelt (såsom arkitekter eller ejendomsmæglere).

Så hvis beskrivelsen har blevet skrevet af en privatperson og huset ligger i det sydlige Tyskland, skal du spørge bygningens ejer om “1 Etage “betyder” stueetage “eller” første sal over stueetagen “. Brug ordlyden “Erdgeschoss” og “Obergeschoss” for at sikre, at du taler om det samme.

Hvis beskrivelsen er skrevet af en professionel eller huset ligger i det nordlige Tyskland, de andre svar er rigtige.


Rediger

Efter at have læst kommentarerne:

Det er ikke “det sydlige Tyskland” generelt, men kun i nogle regioner i det sydlige Tyskland, hvor “1. Etage “betyder” stueetage “.

Men i dele af Østtyskland er dette også tilfældet .

En kommentar siger, at knappen til stueetagen i elevatoren i en bygning i Dresden hedder “1”, hvilket ikke er tilfældet i nogen del af det sydlige Tyskland.

På grund af dette kan det være muligt, at i det østlige Tyskland (eller nogle regioner der) endda officielle dokumenter (fra arkitekter eller s tate agenter) navngiver stueetagen “1. Etage “.

Kommentarer

  • Jeg bor i øjeblikket i en bygning, hvor vi har etagenumre: -1, 1, 2, 3 og så videre (dette er også de numre, du kan trykke inde vores elevator). -1 er kælderen, etagen over det er etagenummer 1 – men der er ingen 0.
  • @Munchkin Hvor i Tyskland er denne bygning, hvis du ‘ er villig til at dele?
  • @musiKk WGS Dresden
  • Jeg er briter, der bor i det sydlige Baden-W ü rtemberg, og jeg ‘ har aldrig stødt på ” 1. Etage ” betyder ” Erdgeschoss ” (Selvom det omkring os er det ‘ er sandsynligvis mere almindeligt, at jorden er plan med en etage foran og en anden bag end ikke.)
  • Linket fra Knut ‘ s kommentar nævner ” gelegentlich im badischen Teil von BW ” og ” in der DDR sehr gebr ä uchlich “. Dette lyder mere som det østlige Tyskland end ” især i det sydlige Tyskland “.

Svar

Der er endda en forskel ( 1 ) mellem Amerikansk og britisk engelsk og nogle regioner i Tyskland bruger ordene som i USA, andre bruger GB-udtryk.

Dette er i store dele af Østtyskland:

  1. stueetagen (Am. + Br.) ( 2 ) = første sal (Am.) = Erdgeschoss / Parterre = 1. Etage
  2. første sal (Br.) = anden sal (Am.) = 1. Lager = 2. Etage
  3. anden sal (Br.) = tredje sal (Am.) = 2. Lager = 3. Etage

Det kan endda afhænge af ejeren af bygningen, hvordan de navngiver knapperne i elevatoren, så det kan blandes sammen selv i de samme regioner.

Kommentarer

  • +1 til ” ejeren ” punkt. I bygningen I ‘ Jeg er i øjeblikket i stueetagen har nummeret 2. Sydtyskland. De begynder at tælle fra 1 med kælderen.

Svar

Jeg bemærkede også, at “1. Etage / Stock “bruges undertiden til stueetagen såvel som gulvet ovenfor, afhængigt af hvem du spørger.

Den officielle linje er, at ” 1. Etage / Stock “refererer til etagen over stueetagen GF.

Kilde: Jeg flyttede for nylig ind i en lejlighed i Berlin. Da jeg blev spurgt hos Citizens Registreringskontor om gulvet, hvor min lejlighed ligger, fortalte jeg embedsmanden, at jeg ikke er sikker på nomenklaturen, og han forklarede det for mig. Nu siger min registreringsformular “1. Lager”, og jeg bor et niveau over GF.

Kommentarer

  • Erster Stock betyder ” einmal aufgestockt auf das Erdgeschoss ” i den region (se mit svar …)

Svar

Hvis nogen navngiver etage “1. Etage”, kan du antage, at det er første sal over jorden.

Som du kan se fra de andre svar, er det ikke så let, hvis du tager højde for alle kantsager, men dette er sjældne tilfælde, og forfatteren ved, at han kun kan bruge dette udtryk inden for en bestemt gruppe mennesker.

Nogle bygninger har forskellige skilte og elevatorknapper, men under alle omstændigheder ved jeg, at dette har særlige grunde, hovedsagelig på grund af forskellige jordniveauer omkring bygningen:

  • Bygningen er i en temmelig stejl bakke (“Erdgeschoss” er på den ene side på jordoverfladen og på den anden side over jorden)

  • Hovedindgangen ance er over jordoverfladen (Hillside igen eller beskyttelse mod oversvømmelse eller bare en smuk arkitektur)

  • Nogle bygninger er konstrueret med halve historier. Så du går ind på “Erdgeschoss”, end du tager trappen til “1. Etage”, men det er kun halvvejs op på den anden side af bygningen. De næste trapper fører dig til “2. Etage”, der er lige over “Erdgeschoss”, de næste trapper ender på “3. Etage”, som er lige over “1. Etage” og så videre.

  • Nogle gange er eksisterende bygninger ved siden af hinanden forbundet, og ejeren ønsker at have lignende gulvnavne i begge.

Og et meget specielt tilfælde kan ske, hvis en plan er lavet, men er det endnu ikke besluttet, hvilken etage der er over jordoverfladen. Men forhåbentlig er dette ikke tilfældet for den lejlighed, du leder efter 😉

Kommentarer

  • Nå, din første sætning tilføjer bare forvirringen …

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *