Jeg så sætningen “ Ring for sbs head on a plate ” i den følgende sætning af The New Yorker magasinets artikel (20. januar) med titlen “Newt and His Wives”, der rapporterede, at Gingrich var i en furor, da han blev spurgt af moderatoren, John King, om hans anden og tredje hustru under præsidentdebatten i South Carolina i 19. januar .

“Jeg er ærligt talt forbløffet over, at Gingrich ikke er blevet spurgt mere om hans forskellige anliggender og skilsmisser – de er legitime emner til efterforskning, når du overvejer en ) hvor nådeløs og åbenbart hyklerisk han var, da han som husets formand opfordrede Clintons hoved på en tallerken under Monicagate; og b) hvor helligdommelig han fortsætter med at være på kampagnesporet og rant om indtrængen af verdslige værdier i det amerikanske liv. ”

Jeg kan let gætte på, at call for sbs head on a plate betyder “call for sbs resignation her. Men jeg kan ikke finde overskriften til hverken “indkaldelse af et hoved på en plade” eller “et hoved på en plade” i nogen af onlineordbøgerne i Oxford, Cambridge eller Merriam-Webster.

På den anden side registrerer GoogleNGram “hoved på en plade”, og det indikerer, at sætningen eksisterede fra omkring midten af 1800, men brugen begyndte at være fremtrædende siden omkring 1930.

Er “ call for sbs head on a plate , ”som lyder ret rå for mig, en populær sætning? Jeg spekulerer på, om det er knyttet til den bibelske episode af Salome, Herodes datter, der krævede Johannes Døberens hoved efter at have danset foran sin far under en fest. Hvad er oprindelsen til denne sætning?

Svar

Din spekulation er korrekt. Udtrykket er fra Bibelens historie om halshugningen af Johannes Døberen af Herodes i Mattæus 14 :

Men da Herodes fødselsdag kom, dansede Herodias datter foran selskabet og glædede Herodes, så han lovede med en ed at give hende, hvad hun måtte bede. Spurgt af sin mor sagde hun: “Giv mig lederen af Johannes Døberen her på et fad. ”

(Ifølge dette sted , Salome er en opera af Richard Strauss, og var baseret på et stykke skrevet af Oscar Wilde om Johannes Døberens død. Datteren til Herodias er ikke nævnt i Bibelen; information om hende kommer fra historikeren Flavius Josephus , som tilsyneladende navngav hende.)

Beder om, at hovedet på ens fjende præsenteres på et fad er blevet en sætning, der betegner et ønske om hævn over en fjende .

En Ngram af hoved på en plade vs hoved på et fad viser, at sidstnævnte sætning er meget mere udbredt. Hvad enten begge former er et populært udtryk på grund af dets bibelske oprindelse, er det en sætning, som mange mennesker i USA (og måske andre engelsktalende lande) ikke har problemer med at forstå.

Kommentarer

  • Det er stadig forståeligt, når det oversættes ordret til andre sprog, da det er et bibelsk udtryk. Dansk: Hans hoved p å et fad Hollandsk: Zijn hoofd op een schaal – synes vigtigt at bringe det på ækvivalent med et fad;) osv.
  • @mplungjan King James-versionen oversætter Mt 14: 8 som " Giv mig her John Baptist ' s hoved i en oplader " hvilket er et ret morsomt billede.
  • Oxford English Dictionary: oplader " 1. En stor plade eller flad skål til bæring af en stor samling kød; et fad. "
  • Husker hovedet på Frankenstein ' s monster ' s hoved tilsluttet en mobiltelefonoplader …
  • @GEdgar Åh, jeg kiggede op på ordet for længe siden; men når du først læser sætningen, tænker du, " Hvad? "

Svar

Det er en almindelig brug – fra den bibelske reference, som @Gnawme nævnte – og betyder normalt, at en person ikke vil hæve sig selv, men føler, at andre skal beskæftige sig med denne person. Det bruges ofte til at sige “denne person har tydeligt brudt xxx-regler, så yyy burde sandsynligvis handle”

I den fremhævede sag blev den brugt til at indikere, at Newt forventede, at Clinton blev anklaget og bragt ned. Det har en implikation af, at man ønsker at se nogen blive ødelagt, mens man ikke har til hensigt at gøre noget ulovligt for at få det til at ske.

Svar

Salome-episoden, hvis ikke oprindelsen til sætningen, “populariserede” den bestemt.I sin oprindelige sammenhæng henviste det til “henrettelse” (halshugning) af Johannes Døberen, hendes mors fjende.

I Clinton-sammenhæng henviser det til en figurativ “halshugning.” Ofte, hvis en konge blev “bragt ned” (fra magten), han blev også halshugget (f.eks. Charles I eller Louis XVI). I dette tilfælde var det en opfordring til, at Clinton blev kastet ud af formandskabet (dvs. anklaget). ” “del har aldrig været en del af den amerikanske tradition.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *