Dette spørgsmål er relateret til et på Christianity.SE .

Nogle siger, at de er det.

Derfor forbydes Jesus mod at se på kvinder med lyst (som i Matt 5: 27- 28 ) kunne betyde forbud mod at se på hustruer med lyst.

På samme måde kunne Paulus simpelthen sige, at enhver mand skulle have deres egne kvinder (som i 1 Korinther 7: 2 ) og derfor ikke fortaler for ægteskab.

Er det sandt?

Kommentarer

  • Det korteste svar på titelspørgsmålet er " ja ": ' ishshah på hebraisk kan betyde enten " kvinde " eller " kone "; og gunē på græsk kan betyde enten " kvinde " eller " kone ". @FrankLuke giver den nødvendige diskussion af disse nøgne fakta, som det vedrører dine bredere spørgsmål.

Svar

Selv når ord har betydninger, der spænder over semantiske områder på andre sprog (såsom hvordan både Hebraisk og Græsk bruger de samme ord for kone og kvinde), er kontekst nøglen til forståelse af betydningen. Faktisk kortlægger ord sjældent en-til-en på tværs af sprog. Dette er grunden til, at mekaniske oversættelser ikke fungerer til den endelige kopi. Tag Jesus “ord for eksempel:

Men jeg siger dig, at den, der ser på en en kvinde, der ønsker hende, har allerede begået utro med hende i sit hjerte. ( Mattæus 5:28 NET)

Den første ting at bemærke er, at Jesus siger “ser på en kvinde, der ønsker hende.” Denne sætning “ønsker hende” er en meget vigtig del af undervisningen. Det er ikke en synd at se kvinder generelt. Det er en synd at se på dem med lyst.

Her ser vi, at de, der ser med lyst, har begået utro i deres hjerte. Udroskab betyder “at have seksuelle relationer med nogen, som du ikke er gift med, og enten du eller partneren er gift.” Du kan ikke ægteskabsbrud med din ægtefælle. Derfor bruger Jesus ikke ordet i betydningen kone her.

Man kan argumentere for, at det stadig betyder kone, blot en anden persons kone. Derefter ville verset betyde “den, der ser på en anden mand” s kone til at ønske hende …. “Men på både græsk og hebraisk for at skelne mellem hustru og kvinde ville der blive brugt besiddende. Hvis Jesus mente “en anden persons kone”, ville han specifikt have sagt “en anden mands kone.” Ved ikke at bruge det besiddende viser Jesus os, at han betyder at bruge ordet som “kvinde.” Men det betyder ikke, at man kan se på en anden persons kone til at ønske hende. Hun er stadig ikke din kvinde. “

På samme måde med Paulus viser konteksten, at han bruger udtrykket i følelse af ægteskab. Brug af besiddende hjælper os her, hvor manglen på besiddende hjalp med Jesu “ord.

Men på grund af umoraliteter bør hver mand have forhold til sin egen hustru og hver kvinde med sin egen mand. ( 1 Korinther 7: 2 NET)

Paul siger her, at det at have seksuelle relationer med din kone / kvinde (eller mand / mand for kvinder) vil undgå umoral. Som ScottS påpeger, begrænser brugen af en besiddende på begge disse betydningen fra kvinde / mand til kone / mand. Spørgsmålet er, hvad er umoralitet ifølge Paulus?

Ifølge Thayers leksikon betyder ordet Paulus ulovlig samleje. ” At læse denne betydning i verset viser os, at Paulus vil have folk til at undgå ulovlig samleje, så han giver dem instruktioner om, hvordan man gør det. Disse instruktioner er, at hver mand skal have sin egen kone / kvinde, og hver kvinde skal have sin egen mand / mand.

For at se at Paulus henviser til ægteskab her, se ned på 1. Korinther 7: 9 :

Men hvis de ikke har selvkontrol, så lad dem blive gift. For det er bedre at gifte sig end at brænde af seksuel lyst [NET]

Ordet for “gifte sig” betyder nøjagtigt det. Udpakning af passagen viser, at et par skal gifte sig for at undgå ulovlig samleje. Derfor, selv hvis ejendomsmæglerne ikke var blevet brugt, ville vi stadig vide, at Paulus ”brug af kvinde / hustru i 7: 2 betyder” hustru ”ikke blot” kvinde.”

Kommentarer

  • Du bruger to antagelser. Først antager du, at utroskab er sex uden for ægteskabet. Jøderne er uenige. Så siger du, at sex uden for ægteskab er umoralsk ifølge paul. Vi ved det ikke '. Så det ser ud til, at svaret er ja. Kone og kvinder er de samme ord.
  • @JimThio , Jeg sagde ikke ' at utroskab er sex uden for ægteskabet. Jeg sagde, " har samleje med nogen, du ikke er gift med. " Jeg har brug for at rydde det op lidt, da utroskab kræver, at en af parterne er gift. Det er stadig sandt, at du ikke kan begå utro med din ægtefælle. Derfor kan Jesus ikke bruge ord i betydningen ægtefælle. Det ' er min pointe helt. Mens begge bruger det samme ord for kone og kvinde, kan du ' t brug alle betydninger i enhver begivenhed som dine OP-spørgsmål. Kontekst bestemmer, hvordan et ord

s betydninger bruges.

  • Jeg tror, at det tilføjede besiddende pronomen (" egen kvinde "; τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα) og adjektiv (" egen mand "; τὸν ἴδιον ἄνδρα) på græsk er specifikt den idiomatiske måde at garantere udtrykket på er græsk brugt til kone / mand. Det vil sige, fraværet af dem ville efterlade udtrykkene mere åbne for den generiske kvinde / mand (dog ikke nødvendigvis, sammenhæng er stadig vigtig), men på grund af deres tilføjelse bruger 1 Kor 7: 2-passagen bestemt udtrykket i en ægtefællehenvisning.
  • Det kunne være. Eller Jesus kunne sige " koner " som andre koner. Det ' er synd at se på andre ' koner med lyst. Det ' er ikke synd at se kvinder generelt. Ligesom det ' utroskab at have sex med en anden ' kone, men det ' ikke utroskab for at have medhustruer som f.eks. David og Abraham. Jeg siger det ikke ' er sandt. Jeg siger, at det kunne være, hvad Jesus mener, og fra verset kan vi ' ikke vide hvilken.
  • @JimThio Pas på dit sprog mand. At kaste umådelige udtryk, som ' ikke hører hjemme i akademiske omgivelser, er ikke tilladt her. Jeg redigerede den ene ud til dig, men den tolereres ikke i fremtiden.
  • Skriv et svar

    Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *