Jeg har spekuleret på, hvordan man gør ordene fjollede , grimme , venlige , livlig osv. til adverb, så jeg undersøgte på Internettet. Jeg fandt mange forskellige svar, så jeg prøvede at tjekke Oxford-ordbøger.

Oxford-ordbøger gav mig dog stadig to svar:

  • dette er fra Oxford Dictionaries online grammatikreference, “ danner adverb side

    Adjektiver, der ender på -ly, såsom venlige eller livlige, kan ikke gøres til adverb ved at tilføje -ly. Du skal bruge en anden form for ord, f.eks. på en venlig måde eller på en livlig måde i stedet

  • fra ordbogsposterne: der er resultater ved at skrive sillily , uglyily , friendlily , livly into Oxford Dictionaries website (online ordbog)

Det er en åbenlyst modsigelse fra en af verdens mest berømte ordbogudbydere!

Så er ordene sillily, uglyily, friendlily, livlyily osv. gyldigt engelsk?


Bemærk: Jeg har allerede set “komparative og superlative adverb” spørgsmål , der blev stillet om ordet sillily men jeg kan ikke se nogen kilder derinde, der er pålidelige nok (sammenlignet med oxford-ordbøger), så jeg stiller et nyt spørgsmål.

REDIGERING: Jeg har allerede rapporteret fejlen til Oxford Dictionaries. De sagde, at disse ord er gyldige (selvom de er sjældne), og at det er en fejl i referencen. .

Kommentarer

  • Sandsynlig duplikat: english.stackexchange.com/q/72257
  • @tchrist: spørgsmålet drejer sig om ‘ adstadigt ‘ alene, si jeg mener ikke, at en kopi . Et svar der ville dog være et godt svar her.
  • @Mitch Det var Daniels svar der, jeg tænkte på. I modsætning til spørgsmål kan undertiden producere svar.
  • Min tunge snublede over sig selv så mange gange, hvis jeg prøvede at sige ” sillily “.

Svar

Hvis du bruger den rigtige OED, finder du alle disse uden problemer:

burlily, chillily, cleanlily, comelily, deadlily, friendlily, ghastlily, ghostlily, godlily, holily, homelily, jellily, jollily, kindlyily, livly , ensom, lordlily, lovelily, lowlily, mandlily, melankolily, oilily, portlily, sicklily, sillily, sprightlily, statelily, surlily, uglyily, unfriendlily, ugudlily, unholily, unmanlily, wilily, woollily, worldlily.

Så der er tydeligt rigeligt bevis for, at denne slags ting eksisterer.

Her mere detaljeret er OED-posten for sillily :

sillily [ˈsɪlɪlɪ], adv .

Etymologi: f. fjollet a. + -ly 2 .

  1. Dårligt, dårligt. Obs. sjælden.

    • 1581 Mulcaster Positions xxxv. (1887) 126 – Selve det er kun fjollet set til, mens bodien er i pris.
    • 1611 Cotgr., s.v. Manger , – Den, der gør sig selv enkel, skal tøffes imod.
  2. På en tåbelig, absurd eller meningsløs måde.

    • 1627 W. Sclater Exp. 2 Thess. (1629) 256 – Hvordan kalder vi silligt alle afgudsdyrkende, det vil sige blandt afgudsdyrkere?
    • 1658 A. Fox Würtz ’Surg . iii. xi. 248 – Sådanne sår, som var meget dybe og var tåbelige og uvidende syet.
    • 1712 Steele Spect . Nr. 466 P6 – [Hun] påvirker at behage så sillily, at … du ser Simpleton fra hoved til fod.
    • 1740–1 Richardson Pamela I. xxiv. 67 – Han satte sig ned og kiggede på mig og … så tåbelig som sådan en fattig pige som jeg.
    • 1805 Spirit Publ. Jrnls. IX. 4 – De interesserede sig dumt i tilfælde af et nyt eksperiment.
    • 1843 Fru Carlyle Lett . I. 254 – Jeg har heller ikke sillily betalt fire eller fem pund væk for det.
    • 1864 Browning Dram. Pers . Wks. 1896 I. 573/2, – Jeg tog din arm og smilede silligt.

Så det har har klart eksisteret i lang tid.

Det skal besvare dit spørgsmål om sillily er “gyldig engelsk”.Sikker på, du er måske ikke ligeglad med det, men det er utvivlsomt et engelsk ord, der har været brugt i lang tid.

Kommentarer

  • Hvordan redegør du så til recept mod ‘ -lyly ‘? Alle disse ord kan have vist sig, men det gør ikke ‘ dem brugbare.
  • @Mitch At være grundlæggende deskriptivist i naturen, ikke forbudt, men jeg mente receptskriver, en ordbog nødvendigvis dokumenter brug ikke “brugbarhed”, uanset hvad det betyder. Hvis du vil finde nogen til at fortælle dig, at du ikke skal gøre noget, skal du ikke kigge i en ordbog.
  • Sikker på, men disse ordbogsposter er ikke ‘ t giver perspektivet for den nuværende beskrivelse, som er, at ikke-indfødte talere kan forsøge at tilføje noget til noget for at gøre det til et adverb, men indfødte talere vil have tendens til at følge reglen fra OP _ uden at blive fortalt det af en engelsklærer ( i modsætning til splittede infinitiver).
  • @Mitch Åh, var dette ESL SE? Gået glip af det.
  • Godt punkt (at dette ikke er ESL (og måske forklarer det mange af mine svar og kommentarer (her ‘ er et andet til dig @KitFox )), men alligevel ville det bedste svar, ligesom den bedste ordbog, give alle de nuancer, ESL eller ELU, ikke kun sjældent, men frekvens og hensigtsmæssighed osv., som OED undertiden giver ( og mere end andre), men det er ikke altid der.

Svar

Den eneste forfatter, jeg har læst der regelmæssigt brugte den type -lily , der blev diskuteret her, er romanforfatteren James Branch Cabell, der gjorde det ofte nok til, at det ophørte med at være distraherende for mig og i stedet blev en slags karakteristisk ornamentisk tale i faux-middelalderlig fantasiverden han skrev om.

I Figures of Earth (1921) brugte Cabell for eksempel syv forskellige ord med -lily slutninger:

“For når vi har opnået vores eventyr,” siger Manuel, “og skal kæmpe mod hinanden for grevens datter, dræber jeg dig bestemt, kære Niafer. Hvis du nu var kristen og døde således uhellig i forsøget på at myrde mig, ville du være nødt til at gå derefter til det uudslukkelige skærsilden eller til endnu varmere flammer: men blandt hedningerne går alle, der tapper kraftigt i kamp, direkte til det hedenske paradis. Ja, ja, din afskyelige religion er en stor trøst for mig. “

og:

“Hvorfor, som altid, søster, skal jeg følge min egen tænkning og mit eget ønske,” siger Manuel, lordlily , “og begge disse er til en flyvning over svin.”

og:

“En ting er i det mindste sikkert,” bemærkede kong Helmas og rynkede panden grimt , “og det er, at blandt Peohtes er alle personer, der bestrider vores profetier, brændt på bålet. “

og:

Nu drog Manuel, drevet ud af Poictesme, med sin kone til Novogath, som i omkring syv år havde været hovedstaden i Filistien. Dronning Stultitia, den tresindstyvende af dette navn, der regerede, modtog dem venligt . Hun talte alene med Ma nuel i et længere stykke tid i et rum, der var muret med glaserede fliser af fajance og havde loftet belagt med moralske aksiomer, overalt anbragt derpå i en let bogstav af tin, således at disse aksiomer let kunne ændres. Stultitia sad ved et læse-skrivebord i bronze: hun bar rosenfarvede briller og ved fødderne sløvede i et stykke tid hendes yndlingslegetøj, en blind, lille, meget fed hvid tæve kaldet Luck.

og:

Statelily fuglen tændte på vindueskarmen, som om han var ganske fortrolig med denne måde at komme ind på Manuels soveværelse, og fuglen gik ind og bar barnet. Dette var et højt og lykkeligt øjeblik for kære forældre, da de så på ham, og de kyssede hinanden temmelig højtideligt.

og:

Hårdt svarede han: “Åh, jeg er ikke stolt af, hvad jeg har lavet af mit liv og dit liv og den kvindes liv derude, men tror du, jeg vil klynke over det! Nej, Freydis: Drengen, der elskede og forlod dig, er her, “- han slog på brystet, -” låst inde, fængslet, mens tiden varer, dør meget ensom . Jeg er en kløgtig gaoler: han kommer ikke ud. Nej, selv i sidste ende, kære Freydis, er der båndet af stilhed.”

og:

” Jeg kan ikke fortælle dig det, “svarede Ruric , griner sillily , “men i stedet for det vil jeg fortælle dig en historie. Ja, ja, grev Manuel, jeg vil fortælle dig en glædelig historie om, hvor længe siden vores fælles bedstemor Eva vaskede sine børn en dag i nærheden af Eden, da Gud kaldte på hende. Hun gemte børnene væk, som hun ikke var færdig med at vaske: og da den gode Gud spurgte hende, om alle hendes børn var der med deres blide små hoveder mod hans knæ for at bede deres bønner til ham, svarede hun: Ja. Så Gud fortalte hende, at hvad hun havde forsøgt at skjule for Gud, skulle være skjult for mennesker: og han tog de uvaskede børn væk og lavede et sted for dem, hvor alting forbliver ung, og hvor der hverken er godt eller ondt, fordi disse børn er uplettede af menneskelig synd og ikke forløses af Kristi kære blod.

Alle syv af disse ord vises i OED-listen, som Kristus giver ovenfor. For hvad det er værd, bemærker jeg, at af de syv ord kun venligt undgår den rød-snoede linje-forsegling af misbilligelse i Microsoft Word.

Svar

Virginia Woolf bruger “grimt” mere end en gang i Mrs. Dalloway . Det skælvede for mig, når jeg læste det, men hvis VW bruger det, det skal være korrekt.

Svar

Friendlily eller grimt er ikke acceptabel brug på engelsk. Venligt betyder, hvem der er venlig og munter, fuld af venlige følelser, og der er derfor ikke behov for at vride eller fordreje sproget.

Kommentarer

  • Hvad mener du med ‘ … der er ikke behov … ‘? Kan du give flere detaljer til din forklaring?
  • (Just FYI) OED-henvisning til venligt : “1883 Miss Broughton Belinda i. vii, – Nudding friendlily til den pulverformige møller, når de passerer. ” OED-henvisning til grimt : “1869 DW Freshfield Central Kaukasus & Bashan ii. 19 – Byen er .. grimt malerisk, hvis man kan bruge en sådan sætning. ”
  • Sikkert opfattelsen af Yogesh hathi, en bruger, opvejer OEDs gætteri? (Selvom jeg indrømmer, at jeg synes dumt fjollet og grimt grimt.) Jeg er nødt til at gnide tænderne, når jeg bruger afslappet som et adverb; snedigt betyder ikke ‘ Det ser ud til at forårsage mange krusninger.
  • @Edwin: Vi ved sløvt, at OED (ros Murray) opvejer enhver bruger ‘ s gæt. Se bare på, hvad der skete med mine kommentarer for et par timer siden: alt væk, & Jeg har hverken en ph.d. eller en rep på 1, kun meninger om værdien af at citere fortiden som retfærdiggørelse for solecismen & nutidens dumheder. Det er ikke ‘ t 1869 eller endda 1883, & ingen med god sans os er disse arkaismer længere. Vi bruger ikke ‘ ikke engang ” hvem ” længere, men det har ikke ‘ t døde så fuldstændig en død som den snoede burlily, gudfrygt, hjemlig, gelély, ugudelig, uhellig, villig, & ulykkelig. Jeg kan dog godt lide sillily &.
  • @Bill Franke: OED markerer anvendelser som forældede, sjældne osv., Og Jeg tror, de normalt nævner det, når en eller anden form forekommer, men af mange betragtes som ikke-standard.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *