Når centralbanker hæver eller sænker renten, vil radiokonsulenten f.eks. sige:
en stigning på halvdelen af en procent
Uformelt bruger en halv procent i stedet for, hvilket er mindre ordrig, men er det også forkert? Ngrams -analyse viser, at udgivere favoriserer den længere version, selvom den korte form ser ud til at få noget trækkraft.
Når jeg tænker over det, vil jeg aldrig tilbyde nogen den ene halvdel af en pizza ; det lyder underligt. Jeg mener dog af er nødvendigt her, i kombination med en artikel, kvantificering eller pronomen. Er dette korrekt?
Kommentarer
- det ser ud til at være accepteret og forstået, men det er aldrig rigtig gav mig nogen mening for, fordi procent er et forhold på to ting og ikke i sig selv er en enhed.
- @horatio: Fysiker behandler engang " procent " nøjagtigt som en enhed, omend en dimensioneløs. Dette generer os ikke; faktisk " radianer " er et andet rent tal, der bruges som en enhed.
- De fleste annoncører, jeg kender, siger " 50 basispoint " eller " 50 point " betyder 0,5%.
- @horatio, du har ret i det når nogen siger " h hvis en procent " på denne måde betyder de næsten altid " et halvt procentpoint " : det vil sige, at renten er steget fra 1,0 til 1,5% snarere end 1,0 til 1,005%; førstnævnte er selvfølgelig en stigning på 50%.
- @horatio: procent kan bruges til at definere et forhold, men det er ikke defineret som sådan. Bureau International des Poids et Mesures definerer simpelthen% som en repræsentation af tallet 0,01. Se dette dokument på side 50 (eller 140 hvis du kan ' t forstå fransk, men husk at den franske version er mere omfattende): bipm.org/utils/common/pdf/si_brochure_8.pdf
Svar
Kort sagt: ja, “en halv procent” accepteres brug , selv i formel skrivning.
For at bakke op: New Oxford American English viser procent som både et adverb ( “en stigning på 1,8 procent” ) og et substantiv ( “en reduktion på en halv procent i pris” ). Bemærk, at det andet eksempel besvarer dit spørgsmål pænt.
Svar
Udtrykket en halv (n) X er et veletableret engelsk udtryk. Brugen af procent her er en ligefrem anvendelse af udtrykket:
- en halv kop vand
- et halvt brød
- et halvt dusin
- en halv procent
I økonomiske sammenhænge foretrækkes måske den mere formelle version, men der er intet galt med den uformelle ækvivalent .
Kommentarer
- Bemærk også, at artiklen kan gå forud for " halv " i denne form for konstruktion: " I dag faldt Dow Jones Industrial Average en halv procent. " Eller, " Han bragte et halvt dusin roser hjem. "
Svar
Ja.
Folk i den finansielle verden vil undertiden sige 50 basispoint (i sig selv ofte forkortet til 50 bips i tale). Et basispunkt er en procent af en procent.
Men på dagligdags almindelig engelsk er en halv procent p helt fint.
PW
Svar
Som “procent” betyder “af hundrede”, det ville være bedst at sige “en halv procent”. Nyhedslæserversionen er unødigt ordrig.