Hvad er en anden sætning til at dræbe to fugle i en sten? Eller et andet udtryk, der indebærer lignende betydning?
Kommentarer
- Har din kage OG spis den!
- " tofer " eller " To til en " da.wikipedia.org/wiki/Two-fer
- Udrydde en dualitet af endotermiske fjerede hvirveldyr under anvendelse af en enestående partikel af naturligt forekommende krystallinsk komposit.
Svar
Der er et gammelt, idiomatisk udtryk, som kan bruges til mere end to resultater af handling:
one fell swoop pr. wiktionary
Svar
For at udvide svaret på @ Josh61 “er der en antal valg, der er nævnt i J. Ray “s” En komplet samling af engelske ordsprog “, ( side 2 14 ) inklusive
- at stoppe to mund med en bid
- for at få to sønner i love med en datter
- til at dræbe to flyver med en klap.
- at få to venner med en gave
- at tage to duer med en bønne
- til at bære to ansigter under en hætte
- at have to strenge til en bue
Kommentarer
- I det mindste på min computer viser ingen af dine links noget men en tom side. Er der måske et systemisk problem med at bruge links, der kører via Google Play?
- @SvenYargs tak for at påpege det – det ser ud til, at linkene kræver, at man er logget ind på en google-konto. Jeg ' Jeg prøver at finde et alternativ.
Svar
Jeg foreslår, at “udfylder to behov med en gerning”
Rediger: Selvom jeg ikke kunne finde det i enhver ordbog er det aktuelle brug.
Svar
Tofer er den korte form for “to for en.”
-
Definition: Arrangement, hvor en enkelt udgift eller en indsats giver to afkast; Person eller ting, der har to ønskelige attributter, der normalt findes enkeltvis, dvs. noget der opfylder to kriterier eller behov samtidigt .
-
Eksempel: At gå til et bryllup i New Orleans under Mardi Gras var en tofer .
EDIT: I realized that @user662852 had already made this proposal :(.
Svar
Der er det forældede ordsprog stop to huller med en busk :
hvilket er den ækvivalente, sandsynligvis tidligere version af “at dræbe to fugle i en sten”.
(Allen “s ordbog over engelske sætninger)
Svar
I mine granola år i Portland, Oregon
Foder to fugle med et frø. Det var regionalt på det tidspunkt; jeg er ikke sikker på, om det er spredt.
Svar
Hvis du leder efter en ikke-dagligdags sætning, er den anden fugles bortgang var en “ positiv eksternalitet ” af stenen, der ricochetterede den første fugl. Eller hvis du foretrækker, det var en synergistisk bivirkning …
Svar
En anden tilgang ville være:
som en bonus eller oven på eller ekstra fordel
også, men endnu mindre direkte du mi ght strækker sig mod bivirkning osv.
Ja, disse refererer generelt til yderligere fordele som følge af, hvad der ligner en fokus kun rettet mod “en af de to fugle”, alligevel er denne tilgang meget almindelig … og meget ofte er virkeligheden, at en given plan på overfladen ~ vil synes mere rettet mod det ene mål, men alligevel tilfældigvis inkluderer det andet .
Svar
Disse er tæt:
- En win-win-situation.
- Det bedste fra begge verdener.
De har begge sammenhæng med at nå to mål på én gang.
Kommentarer
- Jeg tror ikke ' Jeg tror ikke ' win-win ' er ækvivalent. En win-win, angiver, at begge sider af en transaktion har fordel. I tilfælde af at dræbe to fugle har fuglene ikke fordel '. ' Det bedste fra begge verdener ' betyder, at du kan nyde to forskellige ting på samme tid. Jeg er enig i, at det er tæt på OP ' s sætning.
- Tilføj venligst kilder eller citater til dit svar.