“Jeg forlod det i et metrotog for en time siden. ” ( dens lyd )

Dette er den sætning, jeg tog en diktat. Men der ser ud til at være et misforhold mellem scriptet og dets lyd. Jeg hører i for en time siden i stedet for for en time siden . Nu, hvad jeg ville vide, er, hvis jeg først hører godt. Og for det andet, hvis begge udtryk for en time siden og for en time siden kan bruges uden meningsforskel.

Kommentarer

  • Det, du har skrevet, giver mening. Lydfilen ser ud til at sige " Jeg forlod den på et metrotog for en time siden, " men det betyder ikke ' t lyder som ordentlig engelsk, medmindre der er nogen form for tidsrejse involveret.
  • Jeg tror, det er en hyperartikulation (muligvis en snuble, men sandsynligvis bare forsøger for at være super præcis) ved toget / et vejkryds. Men god fangst.
  • Jeg tror ikke ' Jeg tror ikke det ' siger " for en time siden ", men der synes at være en ekstra vokal tilføjet til " og ", så det lyder mere som " an-uh ", og vi ' udfylder hullerne. Det er også ' en usædvanligt høj vokal, tættere på " i " end " en ", så det lyder som " in-uh ".
  • Se CGEL s.632, hvor de analyserer for siden som en (ret usædvanlig) præposition, der altid følger dens komplement. Når man ser på det på denne måde, er det ' let at se, hvorfor PP * [ om en time for siden ] er underlig – den ' har to hoveder! Det skal kun have en.
  • @DamkerngT. Sagen er, at den ' s bestemt ikke " i en " – der ' s no / n / efter " in-a ". Den ekstra vokallyd kan også være et resultat af, at højttaleren artikulerer det glottale stop i starten af " time ", hvor de fleste højttalere ville bare forbinde de to ord og udelade det.

Svar

Ja, jeg er enig i, at det lyder underligt. Som @StoneyB sagde, forsøger hun bestemt at overudtale ordene for klarhed (dog klart uden held).

Nej, “for en time siden” giver det ikke mening.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *