Jeg måtte for nylig oversætte et officielt interview til et respekteret magasin i mit land, og jeg skrev følgende:
” John Smith, grundlægger og administrerende direktør for projektet forklarer om den fremtidige strategi, investorer og selvfølgelig udvikling af branchen. “
Jeg er ikke en ultra-god til at oversætte forretnings engelsk, men jeg fik at vide, at min tekst, og især denne sætning havde nogle uacceptable fejltagelser. Fejlen ser ud til at være “forklar.” Jeg mener? .. Jeg googlede hurtigt, og det viser sig, at mange mennesker bruger udtrykket på denne måde. Desuden fik jeg at vide, at dette er helt forkert og ikke et diskutabelt spørgsmål, som “vi er” niveau forkert.
Så fortæl mig, hvad der er galt. Den ene ting, jeg formåede at finde, er, at ordet “forklar” allerede indebærer “om del”, men jeg ville ikke tilskrive det en alvorlig fejltagelse.
Undskyld for det lange rant og venter på din forklaringer!
Kommentarer
- At forklare en strategi betyder at beskrive detaljer om strategien. Tilføjelse af om kan være – i faldende sandsynlighedsrækkefølge – (1) akavet overflødig, ikke bare overflødig; (2) ved hjælp af ' om ' til betyder ' omkring ' – dvs. undgå en diskussion af selve strategien ved at tale om relaterede spørgsmål eller (3) afholde en metadiskussion af strategien.
- @Lawrence Godt forklaret.
- @EdwinAshworth Jeg er fristet til at ændre spørgsmålets titel til " Forklar venligst om hvad er der galt med ' forklar '. " 🙂
- Jeg ved, at dette ikke vil være ' t være frygtelig nyttigt, derfor kommentaren vs. svaret, men " forklarer om " er bare ikke idiomatisk. At høre det eller læse det svarer til at høre negle blive ridset på et tavle.
- @KristinaL – Jeg er enig; vi kan snakke om noget, grine om noget, gribe fat om noget , men vi “forklarer ikke om noget ”- vi forklarer simpelthen noget.