For et par år siden studerede vi London Paralympics åbningsceremoni med vores engelsklærer. Følgende ord (talt af Sir Ian McKellen, hvis jeg husker det godt) ekko stadig i mit sind:

Miranda, gå ud i verdenen.

Vil du være for os alle, der samles her, vores øjne, vores ører og vores hjerter?

(se her for udskriften)

Dette citat er tilsyneladende på en eller anden måde relateret til Tempest af Shakespeare. Vores lærer forklarede os, hvor smuk han syntes udtrykket " for at gå ud i verden ". Han tog det som en motivation for os at: 1. læse Shakespeare en dag (selvom vi ikke er engelsktalende), 2. faktisk gå ud i verden!

Så et par år senere sagde jeg gik faktisk lidt ud i verden og begyndte at læse Shakespeare og især Stormen. (Han var en strålende lærer!) Men jeg var skuffet over ikke i Stormen at finde de elskede ord. Du kan se på teksten alene, de er ikke der!

Og det forekommer mig også, at det ikke rigtig er underforstået, at Prospero giver Miranda en så stor frihed, at de går ud i verden. Ja, hun vil undslippe sin fars autoritet, forlade øen og opdage denne " modige nye verden ". Men det gør jeg ikke se hvordan hun vil være " øjne, ører og hjerter " for Prospero og andre.

Så jeg har et par spørgsmål:

  • Hvad er teksten, der blev udtalt ved åbningsceremonien, hvis den ikke kommer direkte fra stormen?

  • Er det i det mindste i overensstemmelse med historien om stormen? Hvorfor?

  • Var udtrykket " for at gå ud ind i verden " faktisk opfundet af Shakespeare? I hvilken tekst?

Svar

Ifølge Michael Coveney, en teaterkritiker, der skrev onsdag den 29. august 2012 | Uafhængig , mistede Sir Ian McKellan sit script og improviseret.

Teaterkritikers synspunkt: Sir Ian McKellen improviserer, da Miranda flyder forbi under Paralympics åbningsceremoni

Men han mistede sit manuskript, så han improviserede en moderne improvisation og bad sin datter, Miranda, svæve forbi i en flyvende kørestol, at “gå ud i verden … og skinne dit lys på menneskehedens smukke mangfoldighed “.

Det var læsefærdigt, men det var ikke Shakespeare. Og – ked af at være fest-pooper ved de venlige spil – det var, ja, lidt banalt.

Sir Ian forblev i lang skud og handlede ikke eksternt klangligt, hvilket var noget. Måske han var i svær: Prosperos linjer var trods alt blevet kaldt ved sidste måneds åbningsceremoni af Ken Branagh.

Artiklen indeholder en godt billede af Sir Ian og fortsætter med at beskrive Stephen Hawking, der befalede Miranda at “være nysgerrig”.

Jeg fandt ikke oprindelsen til udtrykket “gå ud i verden”, men “verden er din østers “blev opfundet af Shakespeare i” The Merry Wives of Windsor “. Se Hvad er betydningen og oprindelsen af den almindelige sætning " verden er din østers "?

Kommentarer

  • Men den almindelige betydning af " verden ' s din østers " er ret anderledes end hvad Shakespeare havde til hensigt (i det mindste som jeg læste det). " Hvorfor, så er verden ' min østers, som jeg med sværd åbner. " – Det vil sige, at verden ' ikke er en gave, men noget Pistol betyder at tage med magt.
  • @jamesqf Citering fra et af svarene i den reference, jeg gav " Vi arver sætningen uden den oprindelige voldelige konnotation for at betyde, at verden er vores at nyde. "

Svar

Det er muligt, at Sir Ian efter at have mistet sit manuskript ubevidst husker linjer, der blev hørt i sin ungdom :

Gå ud i verden i fred;
vær modig;
hold fast ved det gode;
gengæld ingen til ondt for ondt;
styrke de svage, støtte de svage;
hjælpe de trængte; ære alle mennesker;
elske og tjene Herren,
glæde sig over Helligåndens kraft ;

Desværre er tilpasningen fra 1 Thessaloniker 5 anonym, selvom et blogindlæg tilskriver det oprindeligt til amerikanske episkopalere i 1890erne.Selvom denne velsignelse ikke blev officielt vedtaget på det tidspunkt, blev den optaget af presbyterianere, der lignede hans egne familieforbindelser.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *