En dag før mindedagen overhørte jeg 2 piger snakke. En pige sagde farvel og sagde “God ferie”. Er dette korrekt? Er det okay at sige “god ferie”, fordi vi bare taler om en dag?

Kommentarer

  • @Tristan Ja, dette var på amerikansk Memorial Day.
  • @Tristan: Det ' er en helligdag i USA, der falder på den sidste mandag i maj hvert år. I år faldt den på 27. maj. Flere oplysninger: da.wikipedia.org/wiki/Memorial_Day
  • Mindedagen er ikke beregnet til at være en glad ferie.

Svar

På amerikansk engelsk " Happy Holidays! " er en idiomatisk gyldighed før en ferie / ferie, ofte sagt til kolleger og venner :

indtast billedbeskrivelse her

Bemærk, at dette normalt kun siges, når begge deltagere skal på ferie, især inden helligdage (især store helligdage som jul og Thanksgiving).

På britisk engelsk " Happy Holidays! " ville forstås, men er ikke idiomatisk, og kommer over som en amerikanisme:

indtast billedbeskrivelse her

Britisk engelsktalende vil mere sandsynligt sige noget i retning af:

Nyd din ferie!

Hav en dejlig ferie!

Håber du får en dejlig pause!

Bemærk, at ferie og dag er forskellige navneord og kun er historisk beslægtede. Det er ikke tilfældet, at " ferie " indebærer en enkelt dags ferie, og at " helligdage " indebærer en flerdages ferie; du kan absolut " tage på to ugers ferie til Marokko " og sige " Happy Holidays " til en amerikansk kollega, der kun tager en enkelt dags ferie over jul (måske fordi I begge arbejder i et hospital og kan ikke tage orlov).

Så for at besvare dit spørgsmål direkte, tror jeg, at det mest sandsynlige, at “der er sket, er du” har overhørt en flot tale:

[Have a] Happy Holiday!

Dette adskiller sig fra den amerikanske idiomatiske valediction " Happy Holidays! ", men har den samme betydning, og det ville lytteren forstå fuldt ud som farvel inden en ferie begynder.

Kommentarer

  • Bestemt ikke " idiomatisk " i BrE. Sætter mig i tankerne om (normalt lige ly vakuum) " Hav en dejlig dag! "
  • I AmE, helligdage og ferier er forskellige. Så Marokko-eksemplet gælder ikke. Begge mennesker behøver ikke at fejre den pågældende ferie. Glade helligdage henviser ikke til en ferie, der kun er en dag lang. I tilfælde af, at fyren kun tager en fridag, bruges flertalsformen stadig, fordi den henviser til feriesæsonen, der omfatter mere end en officiel ferie. For en ferie, der kun varer en dag, er Happy Holiday passende, og der er ikke behov for at fortolke entalformen som elidet tale.

Svar

Happy Holidays bruges kun omkring jul i USA. Traditionelt var det meningen, at det skulle omfatte både jul og nytårsdag. Efterhånden som årene gik, blev det brugt til at inkludere andre helligdage i den sæson, såsom Chanukah, vintersolhverv og forskellige “lysfestivaler” fejret midvinter af andre kulturer. Vi siger normalt ikke “Glad ferie” på andre tidspunkter, skønt der ikke er noget galt med at sige det. Vi er mere tilbøjelige til at sige “Nyd din ferie” eller at sige “Glad _______” og navngiv den specifikke ferie.

Som andre har nævnt, har “ferie” og “ferie” en anden betydning på amerikansk engelsk.

Kommentarer

  • Selvom dette er interessant, svarer det ikke ' t faktisk på spørgsmålet eksplicit.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *