Skotsk engelsk er meget mærkelig (som nogle dialekter på mit sprog, tjekkisk). Det er ikke let at læse, tale eller endda forstå det for udenlandske talere og også for (næsten) indfødte (min lærer i engelsk på gymnasiet var en tjekkisk kvinde, der boede i Canada fra barndomsalderen – og hun sagde, at det er en meget vanskeligt at forstå skotsk engelsk).

Der er skotsk engelsk til stede i Terry Pratchetts Discworld-romaner (i romaner med Wee Free Men / Nac Mac Feegles ). Jeg købte to Discworld-romaner i original, Making money and Shepherds krone – og i Shepherds krone (som i tidligere bøger med Tiffany Aching) er til stede Wee gratis mænd og dermed også Skotsk engelsk.


Objekt :

Snookerspiller Graeme Dott er Scotsman. Også cyklist Graeme Obree er Scotsman. Så jeg kunne tro, at Graeme er en skotsk version af Graham.

Men A. Graham Bell var også scotsman – men han skrev sit andet navn Graham (fordi, som Wikipedia siger, blev navnet Graham hyldest til Ale xander Graham, canadier, der var familieven – så det er en ganske forståelig).

  • Hvilken version er korrekt?
  • Er Graeme kun skotsk version af Graham?
  • Eller er Graeme også kendt for Oxford (standard britisk) engelsk?

Kommentarer

Svar

Graham er stavningen af et efternavn, der stammer fra England og flyttede til Skotland i det 12. århundrede her . “Graham” som fornavn bruges hovedsageligt på engelsk (i modsætning til skotsk) f.eks. Graham Norton talkshowværten. I AmE kan det også bruges som et givet navn, en god amerikansk ven af mig hedder “Graham”.

Graeme er den sædvanlige skotske stavemåde for et givet navn (jeg har også en skotsk ven, der bruger “Graeme”) og også et efternavn.

Fra min erfaring med at bo i Skotland og England har jeg kun set “Graeme” brugt som et givet navn for mænd af skotsk oprindelse.

Jeg er sikker på, at der sandsynligvis er noget engelsk, der bruger stavningen “Graeme” muligvis til enten givet eller efternavn. En stor forskel ved at blive født i Storbritannien er, at en baby kan få ethvert navn, inklusive et efternavn, der ikke er relateret til enten far eller mor.

I din henvisning til Alexander Graham Bell var stavemåden “Graham” efternavnet til familievennen.

Svar

Begge stavemåder er almindelige. Jeg tror, at “Graham” er mere almindelig, og en Graeme er mere tilbøjelige til at være skotsk; men blandt mine Facebook-venner har jeg 11 Grahams, en af dem skotske og en Graeme, som er engelsk.

Her er hvad Wikipedia siger.

Svar

Nogle mennesker tror, at navnet Graham stammer fra gammelengelsk, grand betyder grus og skinke betyder landsby, hvilket oversætter det til gråt hjem eller grus gård. Andre mener, det var en engelsk-fransk form af navnet af byen Grantham i Lincolnshire, England. Både Graham og Graeme antages at være både engelske og skotske fornavne. Der er også Grahame, som er den mindst almindelige.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *