Er der nogen, der ved, hvad det rigtige antikke egyptiske navn er for Hall of Truth, Hall of Two Truths eller Hall of Judgment ? Dette er hallen, hvor en sjæl vejes på en skala mod Mas fjer “. Jeg har prøvet flere google-søgninger til ingen nytte. Ma “at betyder sandhed, og ordene wADyt og iwynt betyder begge en bestemt type søjlesal. Ordet wpt betyder dømmekraft. Jeg er bare usikker på, i hvilken rækkefølge de ville gå i, eller hvilken der er historisk nøjagtig. Enhver hjælp ville være meget værdsat.
Svar
Det er " Hall of Two Truths " eller " Dobbelt sandhed "
Bemærk, at denne hal også undertiden kaldes " Dobbelt Ma “ved ", udledes Isis og Nephtys.
Kommentarer
- I havde læst, det blev kaldt Hall of two truths, fordi der var to statuer af gudinden maat i den, en i hver ende af hallen. Dette har været yderst nyttigt. Tak.
Svar
For at tilføje til Codosaurs nyttige svar, er de egyptiske ord ofte skrevet på engelsk som Maat / Maaty, med undskyldning, hvis du allerede kender noget til dette. Jeg har taget kurser både i hieroglyffer og oldtidsegyptisk religion.
Maat betyder som du siger “sandhed”, men for de gamle egyptere var det et bredere koncept. Afhængigt af kontekst kan det også oversættes med “orden”, “retfærdighed” eller lejlighedsvis “harmoni”. For os repræsenterer disse ord alle forskellige begreber, men for egypterne var de et koncept, idet ting var, hvordan de skulle være . Det var et vigtigt ord i deres kultur.
Mens vi i moderne engelsk kun har ental- og flertalsformer af ord, har egyptiske ikke alle, men nogle ord, ental-, dobbelt- og flertalsformer, hvor den dobbelte bruges når der er to af noget, så flertal betyder tre eller flere. Dette findes især i ord for ting, der har tendens til at komme parvis i naturen f.eks. øjne (uklar) eller i egyptisk kultur, f.eks. lande, som et af deres navne for deres land var “de to lande” (tawy), hvilket afhængigt af hvilken bog du læser henviser til Øvre og Nedre Egypten (Nildalen og Nildeltaet) eller landene mod øst og vest af Nilen.
Maat vises i dette tilfælde i sin dobbelte form “maaty”, hvilket betyder at det henviser til to Maats. Gravillustrationer viser, hvad det var. Den afdøde “s” akh spirit “(sjæl) vises vist for en domstol af guder og halvguder ledet af Osiris, de dødes gud. Her afvejes den afdødes hjerte (hvis det er for tungt, der indikerer, at det vejes ned af synder, den afdøde begik i livet), og han stilles spørgsmålstegn ved, om han har handlet dydigt i sit liv, om han fodrede de sultne, lod den tørstige drikke, begravede de døde, færgede den person, der ikke havde nogen båd osv.
Domstolen udtaler derefter en af to “maats”, som skønt konventionelt oversatte “sandheder”, tror jeg i sammenhængen ville være klarere at oversætte som “domme”. Enten blev sjælen bedømt værdig til at komme ind i efterlivet, eller den blev fortæret af et monster, der var halvt løve og halvt krokodille. I gravmalerier vises monsteret, men generelt portrætteret som ganske lille og uhyggeligt udseende, da ejeren af graven ville tro, at det at blive spist af monsteret ikke var, hvad der skulle ske med ham.
Endelig , som du måske eller måske ikke ved, er konventionelle moderne udtaler og omskrivninger af egyptiske ord ikke nøjagtigt, hvordan egyptologer mener, de faktisk blev udtalt, af 2 grunde. For det første, med forbehold for lejlighedsvise undtagelser for udenlandske navne, skrev egypterne kun konsonanterne og forventede, at læseren skulle vide, hvad vokalerne ville være. Da vi for det meste ikke ved, hvad vokalerne ville have været, for at gøre det muligt at udtale ordene, er der forskellige konventioner om, at nogle tegn kan læses som vokaler for at gøre udtalen nemmere. Også egyptiske inkluderede tegn, der repræsenterer lyde, som vi ikke har i europæiske alfabeter, og det er blevet konventionen at læse nogle af disse, som om de repræsenterede et bogstav “a”.
Derfor er det egyptiske ord, vi repræsenterer som “maat”, de skrev som indeholdende efter 4 konsonanter, som ville have haft vokallyde imellem dem, der ikke er optaget:
-M
- et glottal stop (form læberne og tungen i form til laver en lyd, men gør ikke en sådan, som Cockney-udtalen af “t” i “vand”)
- en anden lyd i halsen
- T.
De to lyde i midten, for hvilke vi ikke har nogen bogstaver i vores alfabet, behandles hver ved konvention som et “a”, deraf Maat “.
Kommentarer
- Absolut meget informativ og hjælpsom. Er det maati eller maaty for to sandheder?
- To sandheder er maaty. På egyptisk, som i moderne fransk, spansk og italiensk, er alle substantiver vilkårligt enten maskuline eller feminine. Således er Per, et hus, maskulin, mens maat er feminin. -wy er den dobbelte afslutning på maskuline navneord. Feminine substantiver som maat slutter med en ' t ' i ental og ' ty ' i det dobbelte. Jeg beklager, at det er et stykke tid, siden jeg virkelig brugte mig til at øge min viden om egyptisk, så tak for dette spørgsmål, der får mig til at tænke, at det er på tide, at jeg ansøger mig selv om at lære mere.