Hvordan kan du lide din kaffe?

Kan jeg bruge ovenstående sætning enten på en tilbudssituation, som jeg spørger, om de kan lide den sort eller med sukker, eller under en situation, som jeg spørger, om kaffen smager godt?

Hvornår sidstnævnte er mulig, kan næste begge svar være muligt?

  1. Jeg kan godt lide det.
  2. Det er godt.

Kommentarer

  • Masser af fløde, masser af sukker. Normalt det udsagn er specielt forbeholdt at spørge, hvordan du vil tilberede kaffen. Men grammatisk kan det have den anden betydning, bare ikke ofte i virkelige situationer.
  • Kontekst afhænger meget af, om jeg spørger inden jeg giver det til dig, mens jeg ‘ tilbyder mælk / sukker / osv. eller efter at jeg giver det til dig, når jeg vil bekræfte det ‘ er ok . Uanset om du vil kalde det to betydninger eller to sammenhænge, er det op til dig …
  • I Canada gør det det. (Det var taglinje til annoncer for Nestle ‘ s Kaffe Crisp candy bar.) For at undgå at høre ” sprød ” som svar på spørgsmålet er det blevet almindeligt at spørge Hvordan tager du din kaffe? i stedet.
  • Ligesom mine kvinder, stærke og sorte.

Svar

Du kan bruge dette i begge situationer og faktisk i andre; sammenhængen gør det klart, hvilken betydning der er beregnet til:

  • Hvis du spørger, inden du begynder at tilberede kaffen, spørger du, hvordan din lytter foretrækker, at deres kaffe skal tilberedes — Kan du lide det stærkt eller svagt (eller muligvis kogt til et sort slam)?

  • Hvis du spørger før eller mens du serverer kaffen, du spørger, hvordan din lytter “tager” deres kaffe — Vil du have fløde eller sukker sammen med din kaffe?

  • Hvis du spørger efter at din lytter er begyndt at drikke kaffen, spørger du om smagen på kaffen — Er kaffen OK?

Hvad angår dine svar, er begge mulige, ligesom mange flere:

  • Det er fantastisk!
  • Det er forfærdeligt!
  • Det er kaffe!
  • Det er Blue Mountain, tilsyneladende fra St. Thomas Parish; temmelig underroastet, efter min mening, og en grovere slibning skal bruges med den presse.

Kommentarer

  • Vidunderligt svar, og sidste eksempel fik mig til at fnise! 😉

Svar

Denne sætning har to betydninger på amerikansk engelsk som aftalt med andre plakater.

For fuldstændighedens skyld føler jeg mig tvunget til at tilføje, at det på britisk engelsk er en sætning, der kun ville blive brugt, når man tilbyder kaffe. At bruge det som et spørgsmål til at bekræfte, hvor meget nogen nyder deres kaffe, ville sandsynligvis blive forstået, men det ville lyde ekstremt mærkeligt. I stedet siger britiske folk måske:

” Nyder du din kaffe? ”

” Er den kaffe i orden for dig? ”

Eller noget lignende.

Opdelt efter et fælles sprog og alt det der.

Kommentarer

  • ” Hvordan kan du lide din kaffe? ” synes en helt naturlig måde at spørge ” Nyder du den kaffe, jeg lige har givet dig? ” på engelsk til mig.
  • Jeg er enig med @David. Jeg ‘ er ikke sikker på, at det ‘ s fælles per se (I ‘ d slip ” hvordan “, ligesom de fleste mennesker) men anser konstruktionen ” ekstremt mærkeligt ” er ret stræk. Det ‘ er alligevel en massiv generalisering: Jeg estimerer kun, at 20% af landet taler i noget, der ligner dialekten i dine eksempler. 🙂
  • Jeg er enig i, at ” kan du lide din kaffe? ” er meget mere almindelig i Storbritannien end ” hvordan gør … “, undtagen når den, der drikker, prøver en ny kaffe eller i lignende situationer, hvor spørgeren inviterer en mere detaljeret svar end ” Ja ” eller ” Nej “.
  • how do you like your coffee er den almindelige måde, det tales på i USA.Andre variationer følger som how do you take your coffee? how is your coffee? how's the coffee

Svar

Ud over svarene fra andre bidragsydere vil jeg også tilføje endnu en parse:

Hvis jeg bliver bedt om det ved en bjælke kl. nat, når den anden part tydeligvis ikke drikker kaffe, kan den person, der spurgte, antyde, at de laver kaffe til den anden part den følgende morgen; det vil sige, det kan også tjene som en implicit afhentningslinje.

Svar

Kontekst afhænger meget af, om jeg spørger:

inden jeg giver det til dig , hvor det svarer til “Vil du som mælk / sukker / osv.? “

efter at jeg giver det til dig , hvor jeg spørger “Kan du lide det?” / “Er det kaffe ok?”

Svar

Som de andre svar antyder, kan "How do you like your coffee?" faktisk have en eller anden betydning, afhængigt af konteksten.

Hvis du leder efter entydige versioner, kan du kunne i stedet spørge:

Hvordan tager du din kaffe? Meaning: Milk? Sugar?

Eller

Hvordan har du din kaffe? Meaning: Do you like the coffee you"re drinking?

Kommentarer

  • Jeg tror, at tvetydigheden it er mere teoretisk end faktisk, da sidstnævnte betydning generelt kun gælder i tilfælde, hvor nogen har en delvist forbrugt kop foran sig (hvis fuldt forbrugt, ville spørgsmålet være ” Hvordan kunne du du kunne lide din kaffe) og førstnævnte kun i tilfælde, hvor nogen enten ikke i øjeblikket har kaffe eller havde bekræftet anmodet om mere. Omkring det eneste tidspunkt, jeg kan se tvetydighed i den virkelige verden, ville være, hvis nogen med en delvist forbrugt kop kaffe forebyggende skulle bede om mere kaffe fra en anden person end den, der tidligere havde leveret den, og hvor …
  • … den nye person forventes at tilføje enhver ønsket creme eller sødemidler. Selv der ville jeg tro, at en forespørgsel vedrørende krydderier sandsynligvis ville være ” Hvordan ville du kunne lide det? ” snarere end ” Hvordan gør du kan lide det “.

Svar

Vær forsigtig med at fremhæve

Der er to måder at understrege spørgsmålet på:

  1. Hvordan kan du lide din kaffe?
  2. Hvordan kan du lide din kaffe ?

Den første svarer til “hvordan tager du din kaffe?”, så jeg ville forvente det i den sammenhæng, når nogen har accepteret eller bad om noget kaffe.

Det andet svarer til “hvordan nyder du din kaffe?”, så jeg forventer det i sammenhæng med, at nogen har smagt noget kaffe, de har modtaget. På dette er ethvert svar om kvaliteten eller min glæde af kaffen fint, men det er ikke et ja / nej-spørgsmål (“hvordan” kræver et fuldt svar).

Svar

Godt spørgsmål – ud over de svar, der vedrører de forskellige sammenhænge, hvor dette stilles:

Tvetydigheden er lige så meget et spørgsmål om kontrastfokus :

  • Hvordan kan du lide din kaffe?
  • Hvordan kan du lide din kaffe?
  • Hvordan kan du lide din kaffe?
  • Hvordan kan du lide din kaffe?
  • Hvordan kan du lide din kaffe?
  • Hvordan kan du lide din kaffe ?

Selv kontekstfri, vægt på ordene med fed skrift (eller enhver kombination af ord i denne sætning) påvirker betydningen. Se Wikipedia: Fokus (lingvistik) for en mere teknisk beskrivelse af kontrastfokus.

Svar

Sætningen ser tvetydig ud og kan derfor bruges til begge situationer. Og således … *

Hvis jeg vil spørge om “kvaliteten” af kaffe, Jeg ville bruge …

Hvordan var din kaffe? ~ Ah, den var god!

ELLER

Kan du lide kaffen? ~ Ja, jeg kunne lide det!

Hvis jeg beder om et valg , jeg ” siger det på denne måde –

Hvilken kaffe vil du have? Sort eller med sukker?

Bemærk at jeg foretrækker at bruge ville og ikke gøre ! Jeg tilbyder gæst og kaffe er ikke kommet endnu!

Kommentarer

  • En anden almindelig formulering, der efterlader langt mindre tvetydighed, er ” Hvordan tager du din kaffe? “.Det betyder både, at lytteren ikke har modtaget det endnu, og at han / hun bliver bedt om at afklare forberedelsen.

Svar

Det er lettere at se betydningen, hvis du udvider de to sætninger for at undgå tvetydighed:

Hvordan kan du lide din kaffe [at være]?

Og den anden definition:

Hvordan gør kan du lide din kaffe [foran dig]?


Sidstnævnte siges normalt i stedet uden “hvordan” (faktisk har jeg en følelse med “hvordan” er grammatisk forkert), ligesom:

Kan du lide din kaffe?

Eller endnu mere tydeligt:

Hvordan har du din kaffe?

Svar

En anden mulig fortolkning er, hvis det er bliver sagt af nogen, der kan ikke lide kaffe på en utrolig måde:

Hvordan kan du lide din kaffe ?? Jeg hader det!

(Dette er mig. :))

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *