Jeg er engelsk som modersmål, og af en eller anden grund lyder følgende dialog forkert, men jeg ved ikke hvorfor:

A: ” Jeg synes, det er en ny episode! ”

B: ” Ja, jeg havde ikke set det før ”

Jeg synes B skulle have sagt: ” Jeg har ikke set det før ” men Jeg ved ikke hvorfor. Har jeg ret? Hvis ja, hvorfor?

Kommentarer

  • Hvad B sagde var ikke nødvendigvis forkert, men har er mere tilbøjelige til at blive hørt i den situation, ja, medmindre B forsøgte at understrege et specifikt tidsforhold.

Svar

Som andre svar allerede har antydet, er Bs sætning i fortiden perfekt tid (eller fortid med perfekt aspekt), som dannes ved at tage fortiden til m af verbet “have” (“havde”) efterfulgt af fortidens participle af hovedverbet. Past perfect bruges til to forskellige stemninger:

Past Perfect + Subjunctive Mood

Den konjunktive stemning i forbindelse med past perfect har et par specifikke anvendelser på engelsk, som jeg vil skitsere nedenfor.

  1. Betingede sætninger. Fortiden perfekt bruges i betingede sætninger til udtrykke en hypotetisk, kontrafaktisk omstændighed. I disse konstruktioner er tilstandsparagrafen (direkte efter “hvis”) i en tidligere tidsramme, og hovedparagrafen (konsekvensen) er i en fortid, nutid eller fremtidig tidsramme. For eksempel:

    Hvis jeg havde hørt telefonen ringer, ville jeg have svaret det.

    Hvis økonomien ikke var faldet så hurtigt, ville han allerede have et job nu.

    Udover blot at placere ordet ” hvis “før den betingede klausul, kan den betingede klausul også dannes ved inversion af emnet og hovedverbet i sætningen.

    Havde I hørt telefonen ringer, ville jeg have besvaret den.

    Havde økonomien ikke afvist så hurtigt, han ville allerede have et job nu.

    Begge disse konstruktioner er ikke det samme som Bs sætning, så det kan tydeligvis ikke falde ind under denne brug.

  2. Udtryk af ønske. Som i betingede sætninger bruges fortiden perfekt her for at udtrykke en kontrafaktisk tidligere tilstand eller tidligere handling.

    I ønske Jeg havde ikke lavet sådan en dum fejl.

    Dette er dog brug gælder kun efter bestemte verb eller udtryk, såsom “ønske”, “hvis kun”, “hellere” osv. I Bs sætning er der ikke et sådant udtryk, så Bs sætning svarer ikke til denne brug .

Der er et par andre tilfælde, hvor den konjunktive stemning kan bruges sammen med fortiden perfekt. Her gives et eksempel fra Wikipedia :

I så fald ville hundene finde duften, som du havde forladt .

I alle disse tilfælde bruges fortiden perfekt til at vise en kontrafaktisk , hypotetisk situation, og bruges altid med en slags sætning (“hvis”, “antag”, “ønsker [at]”, “hellere”, “i så fald” osv.). Så vidt jeg ved, bruges den konjunktive stemning aldrig i en så simpel sætning som den B bruger:

Yeah , Jeg havde ikke set det før.

Hvis B tilføjede “Jeg ønsker” eller “hvis” (sammen med en konsekvens) i begyndelsen af sætningen, så ville den være korrekt. For eksempel:

Ja, Jeg ønsker Jeg havde ikke set det før.

Ja, hvis Jeg havde ikke set det før, ville jeg vær så begejstret som dig.

Past Perfect + Indicative Mood

Past perfect in combin with the indicative mood is the mest almindelige brug af fortidens perfekte og bruges til at henvise til en begivenhed, der fandt sted inden den tidsramme, der blev overvejet. Denne tidsramme kan udtrykkeligt angives som et angivet tidspunkt eller tidspunktet for en anden tidligere handling. ” I dette tilfælde, da de to ikke har nogen eksplicit tidsramme, er den eneste mulige måde, hvorpå Bs sætning kan fungere, hvis der er en implicit tidsramme i tankerne. For en sådan implicit tidsramme har vi brug for kontekst .

Hvis de to endnu ikke er startet eller er i midten af episoden, synes der ikke at være nogen tilgængelig implicit referencetidsramme i fortiden, i hvilket tilfælde Bs sætning ikke kan svare til den vejledende stemningsbrug. Men hvis de to allerede har afsluttet episoden, er der en tidsramme i tankerne. Denne tidsramme er den implicitte tidsramme for den nu fortid handling for dem, der ser episoden. Derfor, hvis de to allerede er færdige med at se episoden, så har Bs sætning ikke noget problem grammatisk.

Nu vil jeg påpege, at det er baseret på As kommentar (“Jeg tror, det er en ny episode! “), synes det tvivlsomt, om de to allerede er færdige med episoden, men min pointe er, at der ikke er nogen grammatisk fejl, hvis de to allerede har afsluttet episoden.

Present Perfect

Endelig er den perfekte form for nuværende (“Jeg har ikke set den før.”) korrekt, hvis de to endnu ikke er færdige med episoden, fordi B taler om en oplev som han ikke har haft før. (Se her for en enkel forklaring på anvendelserne af den nuværende perfekte.)

Konklusion

Som konklusion, den tidligere perfekte form (“Ja, jeg havde ikke set den før.”) er korrekt, hvis de to allerede har afsluttet episoden, og den nuværende perfekte form (“Ja, jeg har ikke set det før.”) er korrekt, hvis to har endnu ikke afsluttet episoden.

Kommentarer

  • Hvis de to lige har afsluttet episoden, tror jeg, både fortiden og nutidens perfekte form arbejde.

Svar

I det bestemte tilfælde, som OP rejser, afhænger egnetheden af Bs ordlyd om kontekstuelle detaljer, der ikke er angivet i det udsendte spørgsmål, og om hvor snævert vi definerer ordet nyt . Hvis episoden, som A og B ser, udsendes for første gang i den lejlighed, de ser og taler om det, og hvis nyt betyder “aldrig udsendt tidligere,” så kan B ikke have det set episoden før, og “Jeg har ikke set det før” er den normale (og korrekte) formulering.

På den anden side, hvis episoden som A og B ser og diskuterer først for nylig er blevet tilgængelig til visning – som f.eks. en streamingfil fra Internettet – og hvis ny forstås at omfatte betydningen “først gjort tilgængelig for visning i den meget nylige fortid”, så kunne B muligvis have set episode tidligere samme dag, hvor A og B ser det (for eksempel), i hvilket tilfælde det ville være hensigtsmæssigt for B at sige “Jeg havde ikke set det før”, hvor før peger på tidligere visning – det vil sige, hvor før er forkortelse for “før jeg så det tidligere i dag.”

Kommentarer

  • Skulle ‘ have været det accepterede svar. Meget mere kortfattet og tydelig.

Svar

Din følelse af, “Jeg HAR IKKE set det før,” lyder forkert er helt korrekt. “HAR IKKE” i denne dialog er forkert.

“HADDE IKKE set” er fortidens perfekte tid for “at se.” Det henviser til en handling, der blev afsluttet før et tidspunkt eller en begivenhed, der fandt sted tidligere.

“Jeg har IKKE set det før,” er nutidens perfekte tid til “at se.” Det er en sammensat tid og henviser til en handling, der er (eller i dette tilfælde HAR IKKE) fundet sted inden det NUVÆRDE tidspunkt.

A: “Jeg synes, det er en ny episode!”

B: “Ja, jeg har ikke set det før.” (“Ja, jeg har ikke set det før NU.”)

Uden at nævne noget tidligere begivenhed, hvorefter de to henviser til et punkt, før B ville have set episoden, den eneste tid der er passende til brug i denne dialog er den nuværende perfekte tid. Tidligere perfekt tid, “HADE IKKE set” har ingen gyldig plads i denne dialog og er forkert.

Irrealis humør og Subjunctive humør spiller ingen rolle i denne dialog.

Det betyder heller ikke noget, om de to er begyndt at se den pågældende episode eller ej.

Den nutidige perfekte tid dannes ved at kombinere hjælpeverbet “har” (ental) eller “have” (flertal) med fortidens participium.

Tidligere perfekt tid er dannet af at kombinere hjælpeverbet “havde” med fortidens participium.

Kommentarer

  • Der er ikke nok sammenhæng inkluderet til at sige med noget niveau af sikkerhed, om det er forkert eller ej. Og selvom det ‘ er sandt, at det ikke ‘ betyder noget, om de ‘ er begyndt ser episoden, det betyder ikke noget, om de ‘ er færdige at se den.

Svar

Når B siger “Ja, jeg havde ikke set det før”, betyder det, at Bs første visning var tidligere end det nuværende øjeblik, selvom det også var nyt.B reagerer på As påstand om, at det er en “ny” episode og accepterer.

Svar

Hvis jeg er på et møde ville jeg sige til nogen: “Jeg har ikke haft chancen for at introducere mig selv.” En dag senere sagde jeg: “Jeg havde ikke haft chancen for at introducere mig selv.” Det er lettere at forstå, hvis du ikke bruger “have” to gange. “Jeg har ikke set motorcyklisten.” Efter ulykken: “Jeg havde ikke set motorcyklisten.”

Svar

Jeg tror, det er en ny episode ville være fint, hvis det betød, at A så på det lige da, ser på disken eller læser programplanen.

Jeg havde ikke set det før inkluderer tydeligt både implikationen og nu har jeg og sansen for nylig .

Jeg har ikke set det før siger begge, at B ikke har set det, og antyder, at han er ved at se det for første gang.

Svar

Sætningen Jeg tror, det er en ny episode! er skrevet i nutid. Derfor er svaret i øjeblikket perfekt: Jeg har aldrig set det før . Hvis det blev udtrykt i den enkle fortid: Jeg troede, det var en ny episode , ville den fortidens perfekte jeg aldrig havde set før “have været den korrekte tid.

I overensstemmelse hermed:

“Jeg tror, dette er en ny episode, jeg aldrig har set før *

Jeg troede, det var en ny episode, jeg aldrig havde set før *

Kommentarer

  • Bryce, hvad får dig til at tro, at spændingen i den oprindelige erklæring begrænser svaret til at præsentere perfekt? Eller til noget, kom til det? Selv et retorisk spørgsmål besvaret af den samme taler, hvilken regel kræver matchende tid, tak?
  • @ Robbie, der er ingen regel, bortset fra nutid og den nuværende perfekte er midlertidigt efterfølgere eller ” matchende “, hvis du vil.
  • Tak, Bryce, og selvom det fungerede på den måde, bemærkede du, nøgleordet i spørgsmålet er før ? Enten er der en regel, eller så skal du tænke igen om din recept. Det kan være pænere, hvis højttaler B brugte en matchende tidsmæssig fortløbende, men i dette tilfælde ville det være at underordne sig … nej, at afvise … betydning for en regel, som du siger ikke eksisterer. Hvordan kan det være nyttigt? A: … dette er en ny episode kan ikke begrænse noget svar, i grammatik eller logik. B: … Jeg havde ikke set det før antyder (jeg har nu) B: Jeg har ikke set det før antyder (Vi er ved at) Mere …
  • Fortsæt … Jeg tror, det er en ny episode, jeg aldrig har set før , kan ikke være relevant. Det er hverken en erklæring og et svar eller et spørgsmål og svar. Jeg troede, det var en ny episode, jeg aldrig havde set før mislykkes på samme måde.
  • Jeg bemærkede ordet ” før “. Men har du overvejet ordet ” nyt “?

Svar

Jeg tror, at både “havde” og “have” er gyldige for denne sætning, men for forskellige definitioner af set .

Foregående sætning i eksempel (til kontekst):

A:” Jeg tror, det er en ny episode! “

Dit forslag:

” Jeg har ikke set det før “

Her bruger du ordet til at indikere nogen, der har set episoden (hvilket betyder 2), som er relateret til et visuelt medium.

Overvej det originale svar:

B: “Ja, jeg havde ikke set det før”

Implikationen er, at B ikke vidste om ny episode eksisterende tidligere. Han fandt lige ud (hvilket betyder 26) om det.

Denne særlige sætning er forvirrende, fordi den vedrører et visuelt emne, og den mere almindelige betydning ville også være gyldig. Hvis du ændrer den foregående sætning til at være “ Jeg tror, det er en ny sang! ” så ville Bs originale citat naturligvis være relateret til at finde ud af vs visning.

Svar

Måske er B ikke en engelsk modersmål men latino / spansk taler.

Fordi disse tre kendsgerninger bemærker jeg:

1- Latinoer bruger til at sige: “No lo había visto”, bogstaveligt oversat til: “Jeg havde ikke set det “. At henvise til noget, du ikke har set før nu.

2- B bruger en bogstavelig oversættelse fra spansk, og dermed brugen af verbet” at se “i stedet for” at se “, hvilket ville være mere passende eller korrekt i denne sammenhæng.

3- Der er en subtil uoverensstemmelse med formaliteten i denne sætning. Perfekte tidspunkter for verb bruges regelmæssigt i semi-formelle eller formelle udtryk, når de tænkes på spansktalende.Men i dette tilfælde begynder B sætningen med “Yeah” og bruger derefter en fortidens perfekt tid, der kan bekræfte en bogstavelig oversættelse fra spansk.

Kommentarer

  • Hej jjy. ELU er ikke et diskussionsforum (selvom relevante sidestykker normalt er velkomne i ‘ kommentarer ‘). OP spørger om rigtigheden eller ikke af sætningen, ikke om hvad der muligvis har foranlediget en tvivlsom udsagn.
  • Også både A og B var indfødte talere, iirc.
  • @EdwinAshworth Originalen spørgsmål stilles delvist hvorfor udtalelsen lyder forkert. Jeg ser dette svar forsøge at tage fat på den del af spørgsmålet. Vi opfordrer til delvise svar, så længe de er velbegrundede.
  • @MetaEd ‘ Måske er B ikke en engelsk modersmål, men latino / spansk højttaler. ‘ er spekulativ, understøttes ikke og undersøger paralleller med et fremmed sprog. Under alle omstændigheder svarer ‘ Måske er B ikke en engelsk modersmål, men latino / spansk højttaler. ‘ adresserer næppe OP ‘ s udsagn ‘ Jeg ‘ er engelsk som indfødt og af en eller anden grund lyder følgende dialog forkert, men Jeg ved ikke ‘ hvorfor ‘ og bestemt ikke på en vel begrundet måde.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *