Jeg tager en dags orlov til min familie affære.

Jeg tager en dags orlov til mine familieartikler.

Hvad er præcis den anden? Eller hvilken situation er bedst at bruge “affære” og “ting”?

Kommentarer

  • ting kan betyde affærer, ting og lignende …
  • Hverken er idiomatisk i USA. Det kan være " anliggender " eller " detaljer " eller " forretning " men (næsten) aldrig " affære " eller " ting ". (Man kan sige " min familieaffære " i det specifikke tilfælde, hvor den ting, du ' gør, er at deltage i et familiesammenføring.)
  • Og den mest idiomatiske (og " professionel ") ville være " personlig forretning " eller " familievirksomhed ".
  • " En familieaffære " betyder normalt " Et problem, der er privat inden for familien, og ikke nogen anden ' s forretning ".

Svar

Stuff er meget uformel. Du vil ikke tale med dronningen.

Det er også et altomfattende udtryk, det kan beskrive en fest, en begravelse, en intervention osv. Mens du sandsynligvis ikke ville henvise til en familiebegravelse som en “familieaffære”.

Kommentarer

  • " Affære " foreslår en begivenhed som nævnt dw. " Ting kan også omfatte andre ting – rensning af garagen, skift af luft i reservehjulet af familiebilen; tage familiens kæledyr til hundeparken, hvis jeg kun skulle vælge mellem " stuff " og " affære ", jeg ' vælger sandsynligvis sidstnævnte, men medmindre jeg er begrænset i den sag, vil jeg virkelig ville bruge en af dem. Hvis jeg spurgte fritid for at deltage i noget, som det parti, jeg bad om fritid fra, ikke havde nogen ret til ingen om, så ' d sig " familievirksomhed "; ellers ville jeg ' være mere specifik: datter ' s ballet betragtning, søn ' s fodboldkamp osv.

Svar

For mig er forskellen mellem dem “ting” du kan gøre det når som helst mens “familieaffære” kun kommer nogle gange eller en gang imellem.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *