Svar
Efter at have vokset op “heimish” vil jeg gøre mit bedste for at forklare.
Det første, jeg fortæller folk, der beder mig definere Heimish, er “blandet sammen”. Udefra kigger ind er vores accent i davening typisk chassidim, men alligevel er vi (for det meste) glatbarberede (hvilket er et stort nej-nej i den chassidiske verden). Du kan muligvis se os bære en gartel på shabbos (chassidish), mens vi bærer en jakkesæt og slips (ikke-chassidish). Heimish-folk går også ofte til rebber. Så ja, vi er lidt blandede.
Fra min erfaring er der virkelig to slags baggrunde til Heimish ppl.
1) Efter krigen var der mange mennesker, der var opdraget fuld chassidish, da de flyttede til forskellige dele af Europa eller kom til staterne, var de enten ikke komfortable med at bære den chassidish get-up eller hvad deres grunde var, de besluttede at barbere sig og bære den mere litviske stil tøj. Disse mennesker, mens alle deres minhagim og traditioner alle var chasidiske, klædte de sig ikke længere. Men den chassidiske livsstil var virkelig alt, hvad de vidste.
2) Tilbage i Ungarn var der mange byer og byområder, der grænsede op til de større chassidiske byer, og disse mennesker graviterede alle mod rebberne i de større byer, men de var selv ikke fulde af chassidish. Litvisk var de imidlertid ikke, da alle de skikke, de fulgte, var fra chassidimerne omkring dem.
I vores generation er dog hele konceptet med Heimish ved at dø ud. Da jeg voksede op, var der mange yeshivas, der var chassidiske yeshivas, hvor rebben talte jiddisch, og halvdelen af klassen var faktisk chassidish (tænk på Yagdil Torah, Veen osv.), Men den anden halvdel af klassen havde payis bag ørerne (litvis stil) og blev betragtet som “Heimish”. Hvad der skete gennem årene, var dog, at de fleste begyndte at føle denne “blandede” følelse og slags valgte en sti. Mange gik til litviske yeshivas for gymnasiet / beis midrash og begyndte at acceptere den litviske livsstil, mens den anden halvdel gik til flere chassidiske yeshivas og begyndte at dyrke skæg og satte en shtreimel på, da de blev gift. Vores børne generation er derfor ret veldefineret. Der er meget få, hvis nogen (Veretsky i Brooklyn er undtagelsen) yeshivas, der har chassidish jiddischtalende rebbeim, hvor forældrekroppen er glatbarberet (Montreal har stadig en lille smule af det også, men i Brooklyn / Lakewood osv. Er det stort set over).
For mig personligt føler jeg mig til den dag i dag blandet. Jeg taler et flydende jiddisk, har en chasidisk havara, alligevel bor jeg i Lakewood i et totalt litvisk miljø. Jeg ved ikke passer ind i bp længere, da det blev meget chassidish (jeg er glatbarberet og slet ikke chassidish), men jeg har også lyst til en outsider her i Lakewood, da det i min kerne var min skik, hele min opbrænding var meget anderledes end den af de litviske folk jeg bor blandt.
Du er velkommen til at stille yderligere spørgsmål i kommentarerne ….
Kommentarer
- Tak, det giver meget mening. Men hvordan adskiller hardcore Litvish sig fra Heimish? Jeg tror, at hardcore Litvish taler jiddisk, ikke? Så hvilke andre forskelle er der? Jeg var for nylig i et miljø, der bestemt identificerede sig som Heimish, men næsten alle mændene havde skæg, nogle få havde streimel, og der flød masser af jiddisk rundt, selvom de primært var engelsktalende. Universitetet var bestemt ude for den nye generation troede, at de fleste af den ældre generation havde grader, hvad enten det var BT eller fordi det ' er, hvordan det var i den sidste generation.
- Kan du give mig et par specifikke karakteristika ved Heimish? Jeg ved, at intet er 100%, men for eksempel: skæg, at gå på universitetet, streimel, at tale jiddisk eller hvad der ellers ville lade mig skelne mellem Heimish og Chasidish på den ene side og Litvak på den anden.
- For mange år siden, i New York, så jeg en OU-pareve tørret frugt + møtrikbakke med følgende klistermærke anbragt: " Dette var under en היימיש השגחה " (Dette er under en heimish hashgacha). Jeg spekulerede altid på; hvorfor ville nogen stole på en usigneret forsikring om, at hashgacha er " heimish ", men ville ikke ' stoler ikke på den OU, der allerede var på pakken?
- @JoshuaFox Jeg tror jeg ' gør et dårligt stykke arbejde med at forklare, da Artscroll og Aish Hatorah er meget langt fra Heimish.Du kan virkelig tænke på Heimish som " chassidim uden dragt ", at ' s virkelig det tætteste ved det. Vores skikke og praksis ligner meget på chassidim, men er slap for nogle af de strengere ting. Vi er bestemt IKKE litviske på nogen måde, det er ' helt sikkert. Som jeg sagde " blandet sammen " 🙂
- @SamGoldberg Tun Beigel er et nedsættende udtryk for en person, der voksede op fuld på chassidish men er nu ikke så chassidish længere. De har stadig den tykke accent, men de trimmer deres skæg, tynder udbetalingen osv. Heimish-folk vokser typisk op i et miljø, hvor det at tale engelsk ikke er ', der ikke er vild med skoleuddannelse er ikke ' t den værste ting i verden osv. Jeg ved, at den ikke ' ikke lyder så forskelligt, og når jeg taler jiddisch selv, folk har ofte spurgt mig, om jeg er vokset op chassidish. Den største forskel er, at jeg ikke ' ikke voksede op i et fuldt chassidisk miljø.
Svar
Jeg er overrasket over at læse de andre svar, der er givet, for ikke at nævne retningen af spørgsmålet, der fører til disse svar. Jeg vidste ikke, hvad jeg kunne forvente, da jeg klikkede på titlen, men det var ikke det.
Jeg har personligt aldrig hørt ordet i nogen anden sammenhæng end blot “venligt”. Som i: “Dette er en Heimish Shul” (ikke som en betegnelse, men bare generelt venlige, imødekommende og varme, som regel på grund af at være ret små); “Dette er en Heimish-restaurant”; “Personalet i den Judaica-butik er så Heimish”.
Kommentarer
- +1; dette svarer til Gershon Gold ' s svar (som jeg også +1ede).
- @ msh210 Yup ….
- Seth, faktisk tænkte jeg oprindeligt det samme som dig. Men når vores programdirektør engang annoncerede vores Shabbos-tjenester som heimisch " (i Yated), og rabbinen fortalte ham, at det ikke var ' t korrekt. Selvom vores shul er meget venlig, antog rabbinen, at folk, der læser Yated, ikke ville forbinde vores slags shul med " heimisch ". (Vi beskrives bedst som " eklektisk " som gruppe – han var ikke ' t en erklæring om vores venlighed.)
- Sikkert, Heimish betød oprindeligt behageligt og betyder stadig det. Men der er en mere specifik betydning, der har at gøre med en bestemt undersektor for ultra-ortodoksi.
- @JoshuaFox, tilsyneladende. Jeg ' har bare aldrig hørt om det før jeg læste dette spørgsmål (og nogle af svarene).
Svar
Ordet Heimish betyder behageligt. Så for en Litvak er en anden Litvak Heimish og for en Chassid en anden Chassid er Heimish.
Kommentarer
- Sikker på, Heimish betød oprindeligt behageligt og betyder stadig, at . Men der er en mere specifik betydning, der har at gøre med en bestemt undersektor for ultra-ortodoksi.
Svar
Jeg har altid hørt dette brugt som et synonym for “frum”. Hvis det har en mere specifik konnotation, baseret på den brug, jeg har hørt, vil jeg fortolke det som at have følgende egenskaber: meget traditionel (dvs. ikke moderne), sort hat og sprogligt ville miljøet være jiddisch / engelsk.
Opdatering: Jeg diskuterede dette spørgsmål med vores rabbiner i shul i dag, og jeg tror, jeg forstår noget af tvetydigheden nu. Svarene, der allerede sagde ” behagelig, hjemlig, venlig “fanger den grundlæggende betydning af udtrykket. Tvetydigheden stammer fra det faktum, at forskellige typer jøder beskriver forskellige typer miljøer som” heimisch “. Selvom vores shul ikke ville blive nøjagtigt opfattet som” heimisch “af læsere af Yated, ville det opfattes sådan af andre.
Ifølge en af deltagerne i dagens diskussion n ved shul kaldes telefonbogen for Lakewood, NJ, det chasidiske samfund “Heimisch” -mappen (eller noget lignende), hvilket antyder noget som “vores folk”. Rabbi sagde, at Litvaks typisk ikke ville bruge udtrykket på den måde.
Kommentarer
- Højre, det betyder noget som " vores folk, " og faktisk ville litvakker, reformer, konservative, moderne ortodokse og chassider ikke ' t brug det. Tilsvarende kalder en bestemt amerikansk indianergruppe sig Dene, hvilket betyder " mennesker, " men selvfølgelig ' henviser ikke til ethvert folk. Så Heimish er et udtryk, der bruges som et endonym af en bestemt gruppe, som jeg prøver at identificere.
- Jeg tror " vores folk " eller " vores type " er korrekt. Nogle mennesker vil overveje at betragte en Litvak som en " heimishe " fyr, da de ønsker at formidle, at fyren er frum og holder sig til det samme adfærdskodeks, som du gør. Andre kalder kun en anden chassid " Heimishe " da der er nok fælles grund til at gøre ham OK i øjnene i den anden. Tænk på det som den klassiske mafia-intro af " min ven " vs. vores ven " jiddisch er et levende sprog og varierer fra sted til sted og samfund til samfund, så der er mange ord, der er svære at fastlægge en nøjagtig betydning til
- @JoshuaFox: gennemgik dette spørgsmål efter lang tid. Du skrev: " Faktisk ville Litvaks, Reform, konservative, moderne ortodokse og chassidiske ikke ' ikke bruge det ". Hvad jeg skrev i mit svar er, at Chassidim faktisk bruger udtrykket til at beskrive deres telefonbog. Også Litvaks bruger det også til visse ting. Så intet i min erfaring indikerer, at dette udtryk er begrænset til bare en " bestemt gruppe ". Heimisch betyder bare hvor " I " føler sig godt tilpas.
- I ' har bemærket, at i Storbritannien betyder " heimisch " det nøjagtige modsatte, f.eks. mennesker, der går til en ortodoks (amerikansk) skole på shabbos, men ikke er ' t fromm.
- På denne måde taler folk om " heimish " mærker og butikker og måske " heimish " hashgoches til henvis til den delmængde, der er lavet til frumfolk. For eksempel er visse fødevarer nødt til at få " heimish " mærker, fordi den almindelige hechscher ikke gør det.
Svar
Heimish bruges af både hard-core Chasidish OG af (i mangel af en bedre betegnelse) Chasidish-lite ( dvs. chasidisk baggrund og skikke, men ikke påklædning.) Det bruges ikke af litvishen (eller Yekkes for den sags skyld) i den samme kontekst.