Lukket. Dette spørgsmål er uden for emnet . Det accepteres i øjeblikket ikke svar.

Kommentarer

  • Jeg ' forstår ikke, hvorfor du spurgte og besvarede dit eget spørgsmål på samme tid, nej mindre.
  • @JEL fordi det måske hjælper en anden. Jeg lyttede til mary poppins-sangen og hørte denne sætning bruges flere gange uden at forstå, hvad det betød. Jeg undersøgte det og besluttede at dele det, jeg lærte her. Som SE-bruger med 7.000 rep. Finder jeg det svært at tro, at du ikke ' ikke ved, at at besvare dine egne spørgsmål opfordres udtrykkeligt til SE
  • Det ved jeg, men var ikke ' det var du ikke sikker på, at du gjorde. Vil du overveje at folde nogle af kommentarerne i dit svar, så? Kommentarer har tendens til at blive fjernet, mens svarene ikke gør det.
  • @JEL yeh Jeg vil, men det ' er lettere på computeren, så jeg ' Jeg gør det, når jeg har chancen
  • Cool, tak. Jeg spekulerede på, fordi kommentarerne tilføjer værdi til dit svar, og jeg tror ikke ', at kommentatorerne enten svarer eller redigerer dit svar.

Svar

“Tuppence” er et andet ord for to pence, en tidlig form for britisk valuta. Det kan også betyde “næppe noget” eller “værdiløst”.

Udtrykket Tuppence a bag er en annonce fra kvinden i sangen. Hun tilbyder en pose (med fuglemad) i bytte for to pence. Den sjælfulde karakter af en ydmyg karakter, der tilbyder et meget ydmygt produkt til en meget lav pris, understreges af det ydmyge “alles” ord; det er ikke noget, som en “posh” karakter af dagen ofte har brug for at sige.

To gamle pence (GBX) er værd at 1/120 af et gammelt pund; i dagens penge kunne du tænk på det som sige 4 australske cent.

Kommentarer

  • I nogle engelske dialekter " tuppence " har også den dagligdags betydning næsten ingenting eller værdiløs: " Jeg ville ikke ' t giver dig tuppence for den frakke. " og mange andre variationer.
  • Mere præcist er pence et alternativt flertal af øre , normalt forbeholdt værdier i modsætning til mønter: " Han lagde seks øre på tælleren " betyder seks individuelle 1-penny mønter, " Han lagde sixpence på tælleren " betyder mønter, hvis samlede værdi var den for seks øre.
  • Henvisningen er til Britisk før decimal ish-valuta, hvor tuppence var 1/120 pund sterling. Indstillingen af Mary Poppins som Edwardian London, regner jeg med, at tuppence dengang havde omtrent den samme købekraft som en US dollar (brugt i USA) i dag. Og det er det, jeg ville forvente at bruge på et inaktiv køb af den slags.
  • @Cargill Ikke kun i dialekt, helt sikkert? Det er et perfekt almindeligt udtryk.
  • @StoneyB Desværre er ordet pence med ny (post 1971) valuta stadig – halvtreds pence osv. – de gamle former for tuppence , thruppence og sixpence har ikke længere nogen resonans Da det var 20 shilling til pundet og 12 pence til shilling en sixpence (lille sølvmønt, som bedstemor plejede at give, hvis du var en god dreng eller pige) og den smukke lille tolvsidede thruppeny bits var henholdsvis en halv og en fjerdedel af en shilling. Mine egne børnebørn forventer mere end seks pence!

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *