Gebyr-fi-fo-fum;

Jeg lugter blodet fra en engelskmand.

Hvad enten han er i live eller om han er død,

Jeg vil male hans knogler for at lave mit brød.

Joseph Jacobs , Jack and the Beanstalk (1890)

Jeg har læst om oprindelsen af “Fee-fi-fo -fum “men hvad betyder det egentlig?

Kommentarer

  • Det lyder som en bøjning. Hvilket sprog taler denne kæmpe?
  • @Peter Shor: Har du ikke " Jack and the Beanstalk " i USA? Hvis ja, hvad siger den amerikaniserede kæmpe? ( " Hanky-panky! Jeg lugter Yankee! " ?? 🙂
  • Det ' er også en hip-hop dansesang af Candy Girls, hvor den ' bruges som nonsensrytme, næsten en pladsholder.
  • @FumbleFingers: Selvfølgelig gør vi det. Jeg skulle have lagt en smiley ved siden af min kommentar.
  • @Peter Shor: Doh! [slår panden]. Jeg ' er nogle gange langsom. Men det virkede i det mindste muligt, at der kunne være en amerikansk version, da jeg opdagede her på ELU, at I har din egen " version " af Harry Potter-bøgerne .

Svar

Det er en nonsensudtryk, udviklet af forfatteren af det gamle engelske eventyr “Jack and the Beanstalk”. Det udtrykkes normalt som fee-fi-fo-fum og det har ingen betydning eller relevans ud over det faktum, at det udgør en pæn koblet designet til at ramme terror i lytterens hjerte. Som barn, der hørte denne historie, forestillede jeg mig altid, at kæmpen trampede fødderne i takt med fee-fi-fo-fum og fik jorden til at ryste og de fattige Jacks knæ skælvede.

Svar

Wikipedia dækker betydningen godt og har dette at sige om Jack the Giant Killer :

Hverken Jack eller hans fortælling henvises til i engelsk litteratur før det attende århundrede, og hans historie dukkede først op på tryk i 1711. Det er sandsynligt, at en initiativrig udgiver samlede et antal anekdoter om giganter for at danne fortællingen fra 1711.

Artiklen nævner, at Edgar udbryder i William Shakespeares stykke, King Lear (skrevet mellem 1603 og 1606):

Fie, foh og fum,
Jeg lugter blod fra en britisk mand.

Artiklen forklarer videre:

Verset i King Lear gør brug af det arkaiske ord” fie “, der bruges til at udtrykke misbilligelse. Dette ord bruges gentagne gange i Shakespeares værker, og kong Lear råber selv: “Fie, fie, fie! pah, pah! “og karakteren af Mark Antony (i Antony og Cleopatra) udråber simpelthen” O fie, fie, fie! “Ordet” fum “er undertiden blevet fortolket som” fume “. Formationer som” fo “og” foh “er måske relateret til udtrykket” pooh! “, der bruges af en af giganterne i Jack the Giant-Killer; sådanne formodninger indikerer stort set, at sætningen er af efterligende oprindelse, rodfæstet i lyden af flustering og vrede.

King Lear er dog ikke det første værk, hvor sætningen vises. Den engelske dramatiker Thomas Nashe i 1596 skrev i Have With You to Saffron-Walden passagen:

O, det er en dyrebar apothegmaticall Pedant, der vil finde nok stof nok til at udvide en hel dag af den første
inuention af Fy, fa, fum, jeg lugter bloud af en engelsk engelskmand

Så det ser ud til, at forfattere har undret sig over oprindelsen af denne sang og hvad det betyder for over fire århundreder!

Svar

Hvad med Gebyr , Fye , Pho , ƒum ? Gebyr er det mindste af den gyldne sektion (eller en værdi på 0,6180339), Fye er den største af den gyldne sektion (eller en værdi på 2,6180339), Pho er en stenografi for Fibonacci eller Phyllotaxis og ƒum er ordet sum når det er skrevet i gamle script.
Kæmpen studerede avanceret matematik, for hvad gør man ellers, når samfundet påtager sig og udstødes? Han forsøgte at forbedre sig selv gennem uddannelse. Jeg formoder, at han lige blev frustreret, da han var dybt, og tænkte at prøve at huske eller give mening om ligningen, og en af de mennesker, der regelmæssigt krænkede ham, overtrådte og afbrød hans studier endnu en gang.

Kommentarer

  • At ' bare er smuk.Historien giver nu mening for mig.

Svar

Der er en ret lignende sætning i russiske eventyr . I stedet for en kæmpe siger det af en ond heks og læser som

“Foo-foo-foo, jeg lugter den russiske sjæl!”

(eller “russisk lugt” Russisk ord “дух (dookh)” betyder både ånd / sjæl og lugt) med forskellige slutninger: “En russisk knogle kom til mit hjem”, “Jeg vil stege dig og spise dig og rulle og vælte dig i dine knogler” osv.

Her er “Foo” en lyd af modbydelig og også en lyd af nogen, der lugter noget (som hestens fnys).

Måske har både engelske og russiske sætninger en fælles oprindelse – fra en gammel kilde?

Svar

“Fee Fi Fo Fum” er en gammel engelsk galdr-charme baseret på runen Fehu. Ettins (Etyn, jotun osv.) Hvor uhyre giganter, som var velkendte (i mytologien) at bruge galdr-magi (vokalt sungne magiske chants). Fehu Galdr i fire dele, såsom “Fee Fi Fo Fum”, bruges at finde det, der søges efter. Som digtet indikerer, søgte ettinet efter “engelskmanden” og brugte denne sang til at hjælpe med Søg.

Kommentarer

  • Selvom du virkelig er nysgerrig, kan du citere det?
  • Ordet er " uhyrlig ". 🙂

Svar

Gebyr fi fo fum …

Fief I ( have) fjende (du skal være) fum (blødt dårligt).

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *