Jeg stødte på en ejendommelig (for mig) brug af ordet “solskin”, der blev placeret i slutningen af sætningen i novellen, “Høj Heels, ”skrevet af Jeffrey Archer.

” Sunshine “vises i følgende ordudveksling på den sidste scene, hvor ejeren af skohandelsfirmaet, Des Lomax, der tilsyneladende satte fyr på sin bygning og Alan Penfold, der træner aktuar fra brandforsikringsselskabet, der mistænker ham som brandstifter for konfrontation med opgør:

“Jeg vil anbefale, at min klient afregner med to millioner, men det vil være op til dig at træffe den endelige beslutning, solskin, “sagde Alan.

” Jeg giver ikke noget for din anbefaling, solskin. ” sagde Lomax.

Hvad betyder “solskin” i ovenstående sammenhæng? Er det et adresseringsord eller et indlæg? Bruges “Sunshine” tilfældigt på både britisk og amerikansk engelsk, eller er det ejendommeligt med britisk engelsk? Og hvad er oprindelsen til denne brug?

Kommentarer

  • Og skal vi udnytte Sunshine , når de bruges sådan?
  • Det er teknisk set en ' vokativ '.

Svar

I dette tilfælde er “solskin” en ret nedlatende betegnelse for den anden person. Denne slangordbog skriver:

adresse til en person, normalt kvinde.

Da dette forum tilføjes, kaldes nogen solskin er normalt en del af at give en trussel. Dette er den sammenhæng, hvor dine eksempler bruger det – hver mand truer den anden, så de henviser til hinanden som “solskin”.

Det er svært at finde nøjagtig oprindelse for mange slangudtryk, men en mulighed er, at det simpelthen er et udtryk for kærlighed, der anvendes sarkastisk. Dette vises med andre ord, såsom “prinsesse”.


Du kan også bruge solskin som et kaldenavn for folk i en positiv forstand. Det kan ofte betyde, at en person altid er smilende og glad, varm som en solstråle.

Det kan også bruges temmelig sarkastisk for at betyde nogen, der ikke er varm og glad. Hvis du f.eks. vækker nogen om morgenen, og de er gnaven, du kan sige:

Godmorgen, solskin!

Kommentarer

  • Enten amerikansk / britisk brug er forskellig, eller den online slangordbog taler tosh. Jeg ' satsede mit liv på, at i Storbritannien bruges solskin mere til mænd end kvinder. Hvis kun fordi alliterationen med sonny og Sunny Jim ofte vil medføre overlappende brug, selvom den ' ikke bruges så ofte som dem i sammenhænge, der antyder nedladenhed eller krigsførelse. Men jeg ' stemmer stadig op, fordi jeg er enig med alt bortset fra at " normalt kvindelig " .
  • Jeg kalder mine børn " solskin " hele tiden – ikke på grund af hvordan jeg opfatter deres humør (eller jeg skynder mig at tilføje, at jeg ' truer dem.)
  • Det ' er bestemt brugt til at formidle en trussel i UK-brug, skønt dets anvendelse i OP ' citerede passage lyder stilet og unaturligt, som om hovedpersonerne forsøger at lyde hårdt, men mislykkedes.
  • Jeg er enig med FumbleFingers i, at det i Storbritannien ' bruges meget oftere til mænd end kvinder. Det ' et udtryk for kærlighed for en person med et positivt syn og kan derfor bruges som en trussel, fornærmelse, kompliment osv., Som omstændighederne tillader, ligesom Twinkle-Toes, Cuddles og Cherub kan være. I denne falmede, kyniske tidsalder bruges det ' oftere som en fornærmelse end et kompliment (bestemt offentligt), men at ' er sandt for alt.

Svar

Tegnene bliver sardoniske, så solskin bliver en nedsættende udsagn. Det er også et udtryk for kærlighed. Under normale omstændigheder, hvis du henviser til nogen som “solskin”, så er denne person speciel for dig. Dette udtryk får også ekstra valuta på steder som England, hvor vejret normalt er koldt, gråt og generelt “fri for sol”.

Kommentarer

  • Mener du, at du kan henvende dig til din ven berøvet sol, som et alternativ til solskin eller Hej, mand. ?
  • Ikke helt.Hvad jeg mente er, at henvende sig til din ven som ' solskin ', har meget mere betydning som et udtryk for kærlighed på et koldt sted som sådan som England, hvorimod hvis du boede midt i Sahara og henvendte dig til din ven således, er jeg ' ikke sikker på, at det ville være et udtryk for kærlighed, givet det hårde klima! / li>
  • Ja, jeg antager, at du i Sahara kalder nogen ' oase ' eller ' regn '.
  • Det negative aspekt er, at det er nedladende at kalde en fremmed ' solskin ' især en voksen mand. Begrebet kærlighed bruges ofte til en dreng på grund af tilknytningen til ' søn '. Hvis du kalder en voksen mand ' søn ' så er det en fornærmelse, medmindre du er meget ældre end han.

Svar

I Australien er vi (som i mig selv og andre, jeg kender og har kendt tidligere – især en af mine gymnasielærere) bruger det som en nedlatende måde at sige “kompis” på. Selvom det ældre folk måske bruger det som et udtryk for kærlighed. Men personligt, blandt venner, kalder vi nogle gange hinanden “solskin” udtalt med lidt twang for den fulde effekt.

Ordets konnotation afhænger af højttalerens tone. Så “God morgen , solskin. “kunne have to forskellige betydninger.

Svar

Det er ofte ironisk rettet mod en” kilde til glæde. “

Svar

Sunshine kan bruges som en sarkastisk vokativ og er normalt, i det mindste i Storbritannien, rettet mod en mand. Sarkasmen kommer fra den negative hentydning til lys og manglen på intelligens af målet generelt eller til en bestemt lejlighed. Andre anvendelser er mindre ærekrænkende, og det kan høres i lyse argumenter eller simpelthen som udtryk for komisk kærlighed.

Svar

Efter min erfaring betyder det, at personen synes, solen skinner ud af deres røv i Australien. Dette kommer fra at tale med gamle landsmænd om, hvorfor de kaldte mig og mine kammerater “solskin”, da jeg var yngre i 1970erne.

Kommentarer

  • Jeg ' er ikke overbevist om denne forklaring. Det lyder som om de rationaliserer det snarere end at kende den egentlige betydning.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *