Kommentarer
- mulig duplikat: english.stackexchange.com/questions/35156 / …
- Jeg ' er forvirret over, hvordan moderatorerne forventer, at dette websted fungerer. Jeg søgte efter oprindelsen af sætningen " for at græde højt, " en søgning, som ikke få den mulige duplikat op. Når jeg selv søgte efter svaret, stødte jeg på hakede eder, hvilket forklarer oprindelsen til min sætning og duplikerer det forrige indlæg, men der er ingen måde at vide det, før jeg selv har fundet svaret. Når jeg tænkte, at jeg fandt noget nyt, sendte jeg dette spørgsmål og svar.
- fortsat Hvis nogen ville lægge en liste i det andet indlæg, så søgninger ville bringe det op, ville jeg ikke ' behøver ikke at spilde min tid på at lægge alt sammen for kun at finde ud af, at det allerede var gjort.
- @Robin Jeg har allerede læst i metaen, at folk opmuntres for at besvare spørgsmål, de kender eller finde svarene på sig selv meta.dansk.stackexchange.com/questions/391/…
- Lige nu <
stilles der ingen spørgsmål. Stil et spørgsmål, der skal besvares, og tilføj derefter et separat svar, hvis du har et. Det er fint at besvare dit eget spørgsmål, men gør det de rigtige steder. Jeg synes, det var lidt bedre før redigeringen.
Svar
Hakede eder er en undergruppe af eufemismer, der bruges til at undgå at bande, når de udtrykker overraskelse eller irritation.
Bruges til at udtrykke frustration, irritation eller irritation.
Synonymer
I Wiktionary er der en masse synonymer “for at græde højt”. Jeg tror ikke, at “at råbe højt” betyder “for Kristi skyld”. Jeg tror, at det er et udtryk i sig selv. Mens “for Kristus skyld” er stødende, er det ikke “at græde højt”.
Hvad betyder det egentlig?
Hvis du gør dig selv ondt, når du laver et job, så at sige “Lort!” er forståeligt.
Hvis nogen under disse omstændigheder råber “sukker”, forstås “sukker” som “lort” uden at sige lort.
Folk erstatter ordet lort med ordet sukker, fordi de begge begynder med en lignende lyd.
Der er sandsynligvis en lignende mekanisme “for ….”. Folk starter med at sige “for – Kristus” s skyld “og skift derefter til det mere acceptable” for at græde højt “.
Man kan sige, at dette er et eksempel på en snowclone, hvor en velkendt sætning får en lidt anden betydning. (Jeg har set forklaringen på snowclone, og den er lidt forvirrende.)
Fordi “for at græde højt” er en erstatning for noget andet, er det svært at finde dens betydning. Mens du sagde “for Kristi skyld”, ville det være klart, at dette var en appel til guddommelig indgriben.
Hvad i helvede gør ” Lidelse af Sucatash “betyder ???
Der er en forklaring på dette fra et andet forum, som nu er lukket. Forklaringen er stort set den samme som forklaringen ovenfor. Imidlertid introducerer den et nyt ord – malapropismer .
Der blev afvist blasfemisk i midten af 1800-tallet, victoriansk Alder, så almindelige mennesker udviklede en bred vifte af malapropismer for at undgå at bande på hellige navne.