Jeg skriver i øjeblikket om de antikke græske og romerske guder, og jeg søger at finde den rigtige sætning til en vogn trukket af fire heste lavet af guld. Det nærmeste jeg er kommet med google er khrūsoûs tethrippon (χρυσοῦς τέθριππον) / quadriga aureolus. Også enhver hjælp i et besiddende adjektiv, såsom Helios “gylden stridsvogn, vil være yderst hjælpsom.
Svar
Jeg tror, at Græsk for Apollos gyldne vogn ville være ἅρμα χρύσεον Ἀπόλλωνος. Jeg tror ikke Apollos vogn ville være τέθριππον, hvilket betyder “fireheste”, da det faktisk er trukket af svaner.
Jeg får indtryk af WP, at Helios ikke var rigtig stor behandle den klassiske græske kultur, indtil romerne havde indflydelse på grækerne. Men hvis du virkelig vil have Helios med ikonografien af de fire heste, så tror jeg, det ville være τέθριππον χρύσεον Ἠελίοιο. solen, så dette er “Solens firestående, gyldne vogn.”
Kommentarer
- For mine formål behandler jeg Helios og Apollo som to separate guddomme, så begge vilkår, du delte, var lige så nyttige. Apollo ' s vogn kan trækkes af svaner, mens Helios ' kan trækkes af heste.
Svar
aureus currus = gylden stridsvogn (på latin)
Svar
Fra Pausanias “s Beskrivelse af Grækenland II.3.2 :
Ἐκ δὲ τῆς ἀγορᾶς ἐξιόντων τὴν ἐπὶ Λεχαίου προπύλαιά ἐστι καὶ ὐα ἅρματα ἐπίχρυσα , τὸ μὲν Φαέθοντα Ἡλίου παῖδα, τὸ δὲ Ἥλιον αὐτὸν ρ ρ Enhver der forlader forummet på vejen til Lechaeum, der er en gateway, og ovenpå er forgyldte vogne , der bærer Phaethon, søn af Helios, den anden bærer Helios selv.
(Oversættelse min.)
Hvilket virker godt antikke beviser for, at Helios havde en ἅρμα, ikke en τέθριππος. Den virkelige ville formodentlig være χρυσόν (guld) snarere end ἐπίχρυσον (forgyldt).