På engelsk er citerede tekster normalt skrevet i talemarkeringer, “sådan her” eller lejlighedsvis “sådan her.”

Dog på dette sted har jeg set folk skrive tyske citater som »dette« og „dette.“

Hvilken form er korrekt?


Im Englischen werden normalerweise Gänsefüßchen “wie diese” oder gelegentlich “diese” für Zitate verwendet.

Auf dieser Seite habe ich jedoch auch »diese« und „diese“ für deutsche Zitate gesehen.

Welche Form er korrekt?

Kommentarer

  • Jeg vidste ikke ‘ ikke, at der var en anden måde! +1: D
  • @Alenanno Dobbeltcitater betragtes som standard engelsk, selvom enkelte citater ville være forstået. Det enkelte citat bruges ofte, hvis du citerer et tilbud, f.eks. Sagde han ” avisen hævdede ‘ himlen er blå. ‘ ”
  • Jeg henviste primært til „dette“: D
  • BTW: på engelsk du ville ikke ‘ t bruge ” tommer tegn ” men ægte “anførselstegn”
  • Hvad du ‘ citerer er amerikansk engelsk. Britisk engelsk bruger (i præference rækkefølge) enkelt anførselstegn som dette , eller dobbelte anførselstegn som dette ”. (Bemærk placeringen af punktum og komma.) (Der skal ikke være mellemrum, men tilsyneladende er ‘ ikke mulig i formatering af kommentarer.)

Svar

Der er tre juridiske varianter:

  1. Gänsefüßchen og for citater i tilbud ‚ ‘.
  2. » Guillemets « og › ‹
  3. Omvendt « Guillemets » og ‹ ›. Der er normalt et tyndt mellemrum mellem ordet og anførselstegnet.

Den første version er den mest anvendte i Tyskland efterfulgt af den anden.
Den tredje er den foretrukne i Schweiz men tilladt i en tysk tekst også.

Hvornår skal man bruge hvad?

Brug „Gänsefüßchen“ til håndskrifter. De er nemme at skrive.

Brug »Guillemets« til udskrevet tekst eller til tekst til skærmen. De bryder ikke linjen så hårdt som „Gänsefüßchen“, og alle skrifttyper bruger dem korrekt. „Gänsefüßchen“ er derimod brudt i Tahoma og Verdana : De peger i den forkerte retning.

indtast billedbeskrivelse her

Hvordan skriver man?

På et tysk pc-tastatur er tegnene ikke ledig. Men der er nyttig software til Windows. ac “tivAid Forte har et modul CharacterAid:

CharacterAid

AllChars tilbyder nogle lette at lære genveje:

AllChars

På en Mac

med US-International tastatur valgt som inputkilde kan de indtastes med + + W til og + [ til .
Symbolet betegner “Option” eller “Alt” -tasten, som Apple valgte at Oversæt som Wahltaste .

indtast billedbeskrivelse her

På en Mac med et oprindeligt tysk tastatur eller inputkildelayout ville dette så være: + ^ for og det tilsvarende + 2 for .

angiv billedbeskrivelse her

Denne artikel viser flere muligheder for de mest almindelige operativsystemer.

Brug aldrig " og " bare fordi de er lette at skrive.

Kommentarer

  • Fremragende svar, men " er helt acceptabelt i maskinskrevet tekst til e-mail, fora osv. Word bør autokorrektere til de korrekte mærker, når sproget er indstillet til tysk (Tyskland).
  • @fzwo " er på tysk en kort hånd til Zoll (tomme). 2 ” er 2 tommer.
  • @toscho Jeg ved, det ‘ er også en forkortelse for tommer på engelsk. ‘ t betyder ikke, at det kan ‘ t bruges som anførselstegn, når du skriver på en maskine. Det ‘ er ikke god stil, typografisk, men det ‘ er tilladt.
  • +1 for ” kan accepteres, når du skriver på en computer (og ikke bruger LaTeX).
  • Jeg altid prøv at bruge de rigtige mærker. På et tysk tastatur er anførselstegn ofte tilgængelige via AltGr+y (»), AltGr+x ( «), AltGr+v („), AltGr+b (“) og AltGr+n (”).

Svar

For LaTeX -Bruger der er en flot beskrivelse i Mikrotypographie-Regeln (tysk)

Det starter på side 8, side 11 indeholder en hurtig oversigt:

indtast billedbeskrivelse her

Kommentarer

  • ^ Selve grunden til, at man besvarer et spørgsmål med i det væsentlige et link alene, frarådes.

Svar

„…“ & ‚…

Disse er de to korrekte måder at citere på tysk. Bemærk, at medmindre på de fleste andre sprog, herunder engelsk, er retningen af citaterne omvendt. Mens engelske anførselstegn (“…”) er 66-99 , er det på tysk omvendt: 99-66 (hvis man ser på symbolerne i en serif-skrifttype , vil du se, hvad 6/9 henviser til). Og selvfølgelig, bortset fra retningen, er den første placeret i bunden.

Duden har et godt resumé om reglerne i henhold til til “Deutsche Rechtschreibung”. I regel 12 forklarer de, hvornår de skal bruge de halve anførselstegn (‚… ), dvs. når de er inden for et andet tilbud (angivet med fulde anførselstegn:„… “).

Du brug guillements (»…« og ›…‹) som et alternativ, men „dette“ er den foretrukne måde. Bemærk, at de bruges som chevrons hvilket betyder, at de peger indad. Dette adskiller sig fra dets anvendelse på fransk (og tysk i Schweiz).

Kommentarer

  • Ikke i Schweiz. Selv på den tyske Wikipedia bruger artikler om schweiziske udtryk fælder.
  • I Schweiz er der bare en høj indflydelse fra fransk (naturligvis); men på “original” tysk er det de to måder.

Svar

Brug en skrivemaskine, " er den korrekte form til at betegne anførselstegnet på tysk.

For tekst skrevet i hånden og bogtryk i Tyskland bruger vi „“

I øjeblikket vises disse tegn her med Verdana-skrifttypen „“ .

Forhåbentlig når dette websted forlader beta, får det en standardskrifttype, der gengiver disse tegn på en korrekt måde. Jeg har set Forbedring af hjemmet forlade beta og de fik en anden skrifttype.

Hvis vi skriver „“ nu, gengives den automatisk i den rigtige måde efter vi forlader beta.

Jeg fandt et yderligere værktøj til at skrive disse tegn: Skriv tyske tegn .

Der er et lignende værktøj til type IPA-fonetiske symboler .

Begge værktøjer er websider, dvs. ingen installation krævet.

Svar

Så vidt jeg ved »er dette« fransk citatstil og “dette” er tysk. Ikke kun de korrekte citerende symboler er vigtige. Jeg husker ganske specifikke regler for kommaer osv., Som vi lærte i skolen, og som var meget forskellige fra engelsk og fransk. Dette kan dog være et andet spørgsmål og kan ikke besvares af mig detaljeret.

Kommentarer

  • Der er mere ved det, se f.eks. Wikipedia / Anf ü hrungszeichen .
  • er det forkerte tegn for det endelige citatmarkør på tysk.
  • På fransk bruges guillemets omvendt, « som denne ». » Denne « er faktisk gyldig på tysk, men ikke så almindelig som „dette“.
  • » denne « er forkert på fransk og tysk. På fransk bruger du « Guillemets » med polstringsrum, der peger uden for den citerede tekst. På tysk kan du bruge » Chevrons «, der ikke har noget polstringsrum og peger indeni. Også “dette” er forkert overalt. Åbningstegnet er korrekst (ligner 99), men det afsluttende tegn skal se ud som 66 som “her”.

Svar

Den engelske Wikipedia (en.wikipedia.org) har en omfattende, velundersøgt og endelig artikel om brugen af anførselstegn i de fleste lande i verden.Grafikken til citaterne er angivet i to hovedkolonner (primær og alternativ brug), hvor hver hovedkolonne er opdelt i grafikken for dobbelt- og enkeltcitater.

For “tysk” er den primære brug opført som enkelt og dobbelt citater. Den alternative anvendelse er indad pegende enkeltpil i stedet for de internationalt mere almindelige udadvendte pile.

På den anden side er schweizertysk opført i artiklens tabel som nøjagtig den modsatte brug, men med udad pegepile som primær brug og anførselstegn som alternativ anvendelse, dvs. anførselstegn snarere end indadgående pile, er måske den foretrukne anvendelse.

Hvad angår terminologi, angiver Wikipedia-artiklen, at Gänsefüßchen ( “små gåsefødder”) er navnet på pilcitaterne med Anführungszeichen som navnet på anførselstegn. Og fra deres udseende siger jeg, at “små gåsefødder” er et meget passende navn til pilcitater.

Endelig svarede bruger 15677s ALT-kode svar, som to kommentatorer udfasede, mere end nyttigt for mig, da jeg i mange år har brugt ALT- koder for at indtaste de omlystede vokaler Ää Ëë Ïï Öö og Üü ikke fundet på mit engelsksprogede QWERTY-tastatur, såvel som det dobbelte ess-tegn “ß”. Serendipitously er jeg tilfældigvis optaget af at kortlægge ALT-koder for min Sütterli n scriptskrifttyper og bruger 15677s svar sætter mig på et tegn, som jeg har ledt efter, “bindestreg” -tegnet (ALT + 0173). Og jeg takker medlemmet meget for skråt at hjælpe mig med at finde det!

Kommentarer

  • Hvad user15677 har skrevet svarer ikke på spørgsmålet, og vi ønsker svar til at gøre det.
  • Carsten S: At være hjælpsom er en af hjørnestenene i det oprindelige SE såvel som denne. Men din kommentar manglede den hjælpsomhed, som vi forventer af alle deltagere i de forskellige SE-fora. Din kommentar ville have været langt mere nyttigt, hvis du i det mindste havde taget dig tid til at forklare, hvad du mener ved at kommentere til ‘ bruger 15677 ‘ at svaret, han gav, ikke svarede ‘. Men den bruger gjorde det helt sikkert ved at påpege ISO ” Latin 1 ” tastaturkoder, der ikke kun genererer de primære tyske anførselstegn, men også den nødvendige kode for at udskrive det alternative (nederste) tegn også.
  • Jeg forsøgte ikke at kommunikere med den bruger, der sendte sit (muligvis nyttige) ikke-svar for to år siden, men med dig, der svarede i går. Der var dog ikke noget behov, da du naturligvis allerede ved det hele.

Svar

Windows Character Map:

»= Alt + 0171« = Alt + 0187 „= Alt + 0132

Kommentarer

  • Velkommen til tysk sprog SO . Et svar skal faktisk passe til spørgsmålet, hvilket dit ikke rigtig gør. Har du noget imod at redigere det, så det passer?
  • Du besvarede spørgsmålet » Hvordan kan jeg indtaste nogle citattegn på en Windows-computer? « Men ingen stillede dette spørgsmål. Det virkelige spørgsmål var: » Hvad er den korrekte måde at betegne et tilbud på tysk på? «. Undskyld, du får ingen opstemning til dette.

Svar

Jeg har altid set “Little Goose Feet, “men indtil i dag vidste jeg ikke, hvordan jeg skulle generere disse symboler. For alle, der prøver at generere Gänsefüßchen (“„) med et amerikansk Macintosh-tastatur, indstillet til tysk input i dine tastaturindstillinger, er nøglesekvensen Shift-Option-W for at åbne et tilbud („) og Option-2 for at lukke tilbudet ( “). Jeg håber, det hjælper!


Ich habe die Gänsefüßchen fast immer gesehen, aber bis heute wusste ich nicht, wie man diese Symbole herstellt. Bei einer US-englischen Tastatur muss die Option-Shift-W-Taste gedrückt werden, um den start des Gänsefüßchen („) zu generieren. Um das Ende des Gänsefußchen zu generieren, lautet die Tastenkombination Option-2 (“).

Ich hoffe das hilft jemandem.

Kommentarer

  • Wenn Du verr ä tst, var en Option-Taste ist, af welchem Betriebssystem Du sprichst und welchem Programm, og welche Einstellungen bei Betriebssystem und Programm gew ä hlt blive, vielleicht.
  • @userunknown Som i den engelske del af dette svar eller i fluxias svar: På en Mac kan de indtastes med < kbd > ⌥ < / kbd > + < kbd > ⇧ < / kbd > + < kbd > W < / kbd > til og < kbd > ⌥ < / kbd > + < kbd > [< / kbd > til . Men det er også anderledes med tysk KBD: opt + ^ og opt + 2 er ‘ er der.
  • @LangLangC: Ah, tak, jeg troede linjen hvis f ü r er en Ü oversættelse, er jeg bare nødt til at læse det tyske svar. Og på Mac kan hvert program sende typografiske ü valutasymboler?
  • @userunknown Alle dem, der koder i henhold til Apples specifikationer. [Men: Præcis: Nej. Der er specialister, der opfinder kantet R ä til indtastning af tekst.] Men noget omkring 99 +% vil være ‘ s. Arbejdet med at de-kbd for at generere typekorrekte tegn siden 80erne er strålende: ‘ s har brug for så mange tastetryk ä ge / finger forvrængninger ‘ s toldtegn … Der er ‘ s ikke flere undskyldninger f ü r ” SmartQuotes ” eller toldskilte på tryk.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *