Hvad er den rigtige måde at bruge infinitiv på efter verbet “help”: med eller uden “til”?

For eksempel:

Hjælp mig med at forstå dette.

eller:

Hjælp mig med at forstå dette.

Kommentarer

  • Hvis spørgsmålet var blevet stillet nu, ville det have haft megen kritik. konsulterede du ikke ordbogen eller så videre osv. Jeg ved ikke, hvilken undersøgelse OP havde gjort for at stille dette spørgsmål. Der er ikke noget at sige. Hjælp følges af både infinitiv og bare infinitiv. Der er meget ado om intet.

Svar

Partiklen “til” er ikke forkert i dette sætning, men det er unødvendigt. Jeg vil anbefale at bruge det.

Udtrykket “at forstå” kan fortolkes som et specielt tilfælde af infinitivet; en slags fremtidig infinitiv eller upersonlig fremtidsspænding . I den sammenhæng betyder første sætning i det væsentlige “hjælp mig med at udvikle en forståelse af dette (i fremtiden)”. Selvom det kan være teknisk korrekt, tilføjer det intet til betydningen af sætningen.

For at tilføje noget vægt til mit argument, er COCA viser 142 poster for “hjælp mig med at forstå” versus kun 18 for “hjælp mig til forstå”. Resultaterne er ens for andre konstruktioner, der involverer “hjælp mig …” versus “hjælp mig til …”.

Jeg tror, at forvirringen stammer fra den måde, du skal brug infinitivet i andre tilfælde, for eksempel: “Jeg vil forstå dette” eller “Jeg prøver at forstå dette”. I disse tilfælde er partiklen en absolut nødvendighed.

Kommentarer

  • ” til ” er muligvis ikke forkert, men det føles helt sikkert forkert for mig. Jeg ‘ d anbefaler på det kraftigste ikke at bruge det med ” hjælp mig … “.
  • @ Mr. Blank og ny: Jeg er enig. Det føles som en anstødssten, når man læser sætningen.
  • I tilfælde af ‘ hjælp ‘ ‘ til ‘ er kun overflødig, med negative ord har den tendens til at vende den tilsigtede betydning. ” Han holdt op med at ryge ” er indlysende. ” Han stoppede for at ryge ” – han stoppede med at gøre hvad han gjorde og begyndte at ryge i stedet.
  • Dette emnet er ikke unikt for fremtiden – det gælder også i fortiden og nutiden – ” ” han hjalp mig med at forstå ” versus ” han hjalp mig med at forstå “. Det er simpelthen et spørgsmål om ” til “, noget der ofte opstår i brugen af infinitivet. Hverken er mere ” korrekt ” end den anden.
  • Jeg hører dog ” hjælp til ” oftere og oftere i dag af en eller anden grund. Det lyder altid meget mærkeligt for mig, men jeg kom her og tænkte, at jeg ‘ lærte det forkert. Det viste sig, at alle andre bruger det suboptimalt. Cool.

Svar

Hjælp er på den måde et specielt verbum – til falder normalt fra en infinitiv, når den ændrer hjælp . Denne form for infinitiv kaldes bare infinitiv :

  • Den bare infinitiv bruges som hovedbetegnelse efter dummy-hjælpeverbet do eller de fleste modale hjælpeverb (såsom vil, kan eller skal ) . Så “Jeg vil / gør / kan / osv. se det.”
  • Flere almindelige verb af opfattelse, herunder se, se, høre, føle og fornemme tage en direkte genstand og en bar infinitiv, hvor den bare infinitiv indikerer en handling udført af hovedverbet “s direkte objekt. Så” Jeg så / så / hørte / etc. det ske . “(En lignende betydning kan foretages ved at bruge den nuværende participle i stedet:” Jeg så / så / hørte / osv. det sker . “Forskellen er, at førstnævnte indebærer, at hele begivenheden blev opfattet, mens sidstnævnte indebærer den del af begivenhedens fremskridt blev opfattet.)
  • Tilsvarende med flere almindelige verbs om tilladelse eller årsagssammenhæng, herunder make, bid, let og have . Så “Jeg lavede / bad / lod / fik ham til at gøre det.” (Imidlertid tager make en til-infinitiv i den passive stemme: “Jeg blev gjort til at gøre det. “)
  • Efter havde bedre udtryk. Så “Du havde bedre lad nu.”
  • Med verbet hjælp . Så “Han hjalp dem med at finde det.” (Brug af to-infinitivet med verbet hjælp er også almindeligt.)
  • Med ordet hvorfor . Så “Hvorfor afslører det?” (Brug af to-infinitiven efter hvorfor er også almindelig.)
  • Den bare infinitiv er ordbogens form af et verbum og er generelt form af et verbum, der modtager en definition dog bruger selve definitionen generelt en to-infinitiv. Så “ordet” amble “betyder” at gå langsomt. “”
  • Den bare infinitiv form falder sammen med den nuværende konjunktivform såvel som imperativformen, men de fleste grammatikere anser ikke anvendelser af den nuværende konjunktiv eller imperativ for at være brug af den bare infinitiv.

Kommentarer

  • To hyperlinks for at fuldføre drɱ65 δ ‘ s svar: −−− bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/grammar/learnit/… −−− englishgrammar.org/bare-infinitive-2
  • Ja; at ‘ hvorfor jeg valgte ordet normalt . Wikipedia noterer det også.
  • Forklarer dette, om ” Det eneste man kan gøre med en doughnut er at spise det. ” er korrekt versus ” Det eneste man kan gøre med en doughnut er at spise den. “?
  • Ja, det gør det. Wikipedia-linket blev ændret og siden opdateret, så jeg genlinkede siden korrekt. Hvis du nu klikker på linket i mit svar, kommer du til det opdaterede Wikipedia-afsnit om bare infinitiver. Blandt eksemplerne står der ” Som et predikativt udtryk i pseudokloft sætninger af følgende type: Hvad jeg gjorde var at binde rebet til strålen. Hvad du skal gøre er at invitere hendes runde til middag.
  • ‘ Brug af to-infinitivet med verbet hjælp er også almindeligt. ‘ underbygger ikke ‘ Hjælp er et specielt verb på den måde – to falder normalt fra en infinitiv, når den ændrer hjælp. ‘

Svar

Jeg tror, du måske finder ud af, at der også er en forskel mellem US og GB engelsk (et felt, der er værd at skrive en bog om!). Erfaringsmæssigt vil jeg “sige” hjælp … til “er mere udbredt på britisk engelsk og mindre almindelig i USA. Som en britisk oversætter (fra tysk) har jeg nogle gange haft” hjælp til + infinitiv “korrigeret til bare” hjælp + infinitiv “af amerikanske redaktører.

Kommentarer

  • Åh, det giver så meget mening nu! Før jeg flytter til Storbritannien, hører jeg ‘ sjældent nogen, der bruger ” hjælp til ” , men nu er det ‘ overalt, hvorfor jeg slog det op på StackExchange. Det ‘ er godt at vide, at jeg stadig kan fortsætte med at bruge det uden ” til ” .

Svar

Partiklen til er det, der kaldes en Complementizer . Det markerer det følgende udsagnsord som en infinitiv (på engelsk, det er nødvendigt, fordi engelske infinitive verbformer er identiske med nutiden anspændte former – at gå, jeg går; at sidde, jeg sidde undtagen det enkelte verbum være ( Jeg er, at være ) Mere om infinitive komplement her

To er ikke en del af verbet, der følger det eller endnu en del af det, der kommer foran det. Det “sa partikel ; et af de generende små ord som the, at , af, ved osv., som engelsk bruger til at dekorere og skelne dens syntaktiske konstruktioner, nu hvor al sin morfologi er væk.

Infinitiver bliver vant til på forskellige måder. En af dem er som supplementsklausuler; disse er substantivklausuler, der kan fungere som emne eller direkte objekt for et antal verb. Det er en af de vigtigste måder, hvorpå vi kan danne komplekse sætninger.Denne særlige del – at hjælpe deres søn med at vinde kampen – har en klausul, der ligner {deres søn vinder kampen} som det direkte objekt til at hjælpe .

Som Daniel bemærker, er hjælp usædvanlig, da den ikke kræver til , selvom den heller ikke forbyder det. Begge er grammatiske, og der er ingen meningsforskel; det er bare stilistisk – det betyder, at nogle mennesker vil føle, at den ene er mere formel end den anden, men vil ikke være enig i hvilken.

  • Jeg hjalp ham med at vinde prisen.
  • Jeg hjalp ham med at vinde prisen.

Forskellige mennesker, i forskellige sammenhænge, finder muligvis en vis forskel her, men ikke meget.

Nogle andre verb, der kan udelade til før et infinitivt objektkomplement inkluderer

  • alle modale hjælpestoffer ( vil, ville, kunne, kunne, kunne, kunne, skal, skal, skal )
  • og kom i visse konstruktioner ( gå vær hans assistent, kom sidde ved mig )
  • gør i alle dens anvendelser:
    • do -support do : Ejer du det hus?
    • eftertrykkelig do : Han ejer det!
    • aktiv gør : Hvad han gør er (at) læse bøger.

Kommentarer

  • Du siger ” Denne særlige del – der hjælper deres søn med at vinde kampen – har en klausul, der ligner {deres søn vinder kampen} som det direkte objekt at hjælpe. ” Det betyder, at hjælp er et ‘ ECM ‘ verb. Men ud fra den viden jeg havde om forskellige typer verb, tænkte jeg, at verbet ” hjælp ” var en ” objektkontrol ” / ” Di-transitiv ” verb. Så hvilken af disse analyser synes rigtig for dig: Jeg hjalp [ham med at vinde prisen]; hjælp som mono-transitiv Eller jeg hjalp [ham] [ham med at vinde prisen]; hjælp som di-transitiv?
  • Jeg aner ikke, hvad du synes, et ‘ ECM ‘ verb er eller hvorfor hjælp at tage et infinitivt supplement gør det til et. Jeg har heller ingen idé om, hvilken viden du havde om forskellige typer verb. Så jeg kan ‘ ikke vælge mellem to ukendte analyser, undskyld. En anelse er, at intet verbum altid er altid af en type; der er altid undtagelser, idiomer og konstruktioner, hvor det ‘ har en anden funktion. Dette gælder især for lette verber som hjælp .
  • Faktisk er jeg ‘ hverken sprogspecialist eller studerende i grammatik. Jeg ‘ er bare en person, der er lidt interesseret i engelsk grammatik. Der er utallige antal regler og undtagelser, der gør engelsk meget svært at forstå. Alligevel kun et spørgsmål: kan et verbum, for eksempel ” overbevise ” med dets betydning ” for at overtale eller gøre nogen bestemt ” eller ethvert andet verbum for den sags skyld, følg forskellige analyser afhængigt af konteksten (for eksempel i nogle sammenhænge ‘ ECM ‘ og i andre ‘ Objektkontrol ‘)? Tak.
  • Tak for dette link. Det var virkelig nyttigt. Du siger ” Jeg anser det for at være et tilfælde af B-Equi. ” Så hvordan ville du klassificere verbet ‘ hjælp ‘ i følgende sætning: ‘ Jeg hjalp ham med at vinde prisen. ‘ eller ‘ Jeg hjalp ham med at vinde prisen? ‘ For mig ser det ud til at fungere som ‘ B-hævning. ‘ hvad synes du? Kan du også give mig et eksempel på et verbum, der kan følge to forskellige analyser (B-Equi og B-hævning) afhængigt af konteksten, det vil sige, det fungerer som B-Equi og andre gange som B-hævning, afhængigt af konteksten selvfølgelig?
  • Ja, det ser ud til at være B-Raising. Se i øvelserne på linket for eksempler på verb, der kan svinge begge veje. Forskellen handler om tilfælde, hvor det formodede objekt kan kræves uafhængigt i begge forudsigelser, eller om det kun giver mening i en.

Svar

Den almindelige form for verbet forud for partiklen til i de fleste tilfælde, hvor den følger et andet verbum, så vi bliver f.eks. nødt til at sige Opmuntre dig at beherske russisk og ikke * Opmuntre dig til at mestre russisk .Efter verbet hjælp er til dog valgfrit, og efter nogle andre verb er det endda ikke tilladt. Vi kan ikke sige * Gør dig til at mestre russisk og vi kan ikke sige * At lade dig beherske Russisk *.

Partiklen til er slet ikke rigtig en del af verbet. Ikke kun er det ikke nødvendigt efter hjælp , det er slet ikke tilladt at følge modale verba eller oprette, se, høre og lad .

Svar

“Hjælper dig med at mestre spansk.” er den grammatisk komplette og korrekte måde at skrive den på. Dog “Hjælper dig med at mestre spansk.” er også korrekt – til kan udelades, som det forstås. Dette er tilladt ved grammatik.

Svar

De passive former, selvom de bliver spurgt af Quirk, bruges.

“Jeg blev hjulpet med at rense” viser 3 Google-hits.

“Jeg blev hjulpet til at rense” viser 2950 Google-hits. (ved mine tidskoordinater)

Sådan følte jeg sammenbruddet ville være.

Selvom jeg ikke har noget problem med at acceptere både “jeg hjalp med at rense” og “jeg hjalp med at ren “som lige så grammatisk, jeg føler, at forspændingen til fordel (undskyld, fordel) ved udeladelsen af infinitivmarkøren som overflødig kan blive bulet lidt, når de ikke- til fortalere forsøger at forklare hvorfor to synes at blive betragtet som nødvendigt i passivet.

Kommentarer

  • Siger du, at du finder “Jeg hjalp med at rense hus ”grammatisk? For det er bestemt ikke for mig. “Jeg hjalp ham med at rense huset” er okay, men uden objektet er til ret umuligt i min idiolek. “Jeg blev hjulpet (til) at rense huset” er dog grænseløs ikke-grammatisk for mig. Bestemt ikke en formulering, jeg nogensinde i mine vildeste drømme ville overveje at bruge.
  • ‘ Grammatisk ‘ er dårligt defineret . Jeg ville slet ikke have noget problem med at bruge / acceptere i et essay ‘ Jeg hjalp med at rense huset ‘. ( Collins Cobuild engelsk brug: ) 2. ‘ hjælp ‘ som et intransitivt verbum Du kan også bruge hjælp som et intransitive verb, efterfulgt af en infinitiv med eller uden til. Hvis nogen hjælper med at gøre noget eller hjælper med at gøre det, hjælper de andre mennesker med at gøre det. Taxachaufføren hjalp med at bære poserne ind på hotellet.

Svar

Begge er korrekte, selvom inkludering af til er ubrugelig. Uden den er sætningen fuldstændig forståelig.

Det menes normalt at være amerikansk (uden “til”) versus britisk (med “til”) engelsk, men begge lande bruger dem om hverandre, så dette tanke er falsk.

Din bedste chance er at udelade den – dine sætninger vil være klare og lettere at forstå. Hvis du lader den være, vil din sætning dog stadig være korrekt.

Der er tilfælde, hvor du ikke kan placere til hvor som helst, som:

Hjælp mig væk fra stigen, tak.

Kommentarer

  • Hjælp mig [[at] komme] ud af stigen.
  • Sikker på, du kan tilføje mange ubrugelige ord for at gøre sætningen så lang som muligt, så du falder ned fra stigen, før du er færdig med at sige den .
  • Der er ingen unyttige ord. ” Hjælp mig væk fra stigen ” er en mulig kortere version af ” Hjælp mig med gå ud af stigen “. ” for at få ” kan udelades.
  • Det ‘ er faktisk ikke helt falsk, at det ‘ er en britisk vs amerikansk ting: tæller forekomsterne af ” Hjælp os [verb] ” versus ” Hjælp os med at [verb] ” i BNC og COCA foreslår, at ” til ” bruges 53% af tiden på britisk engelsk, men kun 15% på amerikansk engelsk. Så mens begge dialekter bruger begge former, er der en bestemt stilistisk bias 🙂

Svar

to i to do er ikke en præposition, det er en infinitiv markør. Det markerer brugen af infinitiv form af et verbum.

Med sætningen “at hjælpe [person] X” hvor X er noget verbum sætning (sandsynligvis en handling), så infinitivmarkøren kan droppes.

Denne oppustelige hjælper dig med at svømme

Er den samme som

Denne oppustelige hjælper dig med at svømme

Og

Hans instruktør hjælper ham med at mestre russisk

Er det samme som

Hans instruktør hjælper ham med at mestre russisk

Svar

Jeg kan huske, at jeg læste for en god stund siden (jeg tror i en bog udgivet af Readers Digest kaldet Det rigtige ord på det rigtige tidspunkt ) at det er korrekt at brug hjælp til når et livløst objekt yder hjælp, og blot hjælp når en person yder hjælp. Jeg er slet ikke sikker på, hvor godt det råd matcher det faktiske brug.

Kommentarer

  • ” Brillerne hjalp ham med at læse tavlen

vs. ” Brillerne hjalp ham med at læse tavlen ” – livløs objekt eller nej, jeg foretrækker stadig versionen uden ” frem for “.

  • Hvad med ” Han blev hjulpet til at læse tavlen ved at have et nyt par briller “? I øvrigt tror jeg, at TRiG har fået det forkert med RD-citatet ovenfor, og de nævner bestemt kun nogle forfatteres ‘ præferencer, uden at de selv støtter dem.
  • Svar

    Der er en subtil forskel i betydning.

    Vær venlig at hjælpe mig til at forstå dette

    Betyder bogstaveligt talt: Bliv involveret i min proces af forståelse (den læringsaktivitet, der er involveret i at kunne forstå – dette).

    Det betyder hjælpe mig på min rejse med at blive en, der allerede forstår eller er i stand til at forstå hvad det end er).

    Jeg er søger at erhverve en tilstand for at kunne forstå.

    Hjælp mig med at forstå dette .

    Fokuserer mere på det emne der ønskes forstået. Uanset hvad dette er, i diskussionen.

    Det betyder vær venlig at hjælpe mig med at forstå emnet – madlavning af pandekager eller skråt marmor eller arrangere tulipaner osv.

    Eksempler at forstå:

    • Professor – kan du venligst hjælpe mig til at forstå denne trinomiale ligningsmetode? (en proces) Ja, du skal tilføje a, b og derefter c.
    • til busleder kan du hjælpe mig til at forstå dette? – peger på buskort – proces for hvordan man bruger det. ‘Hvad er de gule linjer? Og hvad repræsenterer de grønne linjer? (Proces) Gule linjer er dagbusser, grønne er nat
    • Kan du hjælpe mig til at forstå hvordan jeg kommer til råvarer via kunstforsyninger og mode, i dette stormagasin, tak? (Hjælp mig med min proces) Op til 1. sal Haberdashery, lige gennem kunst, tag liften til 3. for mode.

    Så svaret vil guide din rejse eller proces. I bliver en person, der er i stand til at forstå.

    Eksempler forstå dette :

    • Kan du hjælpe mig med at forstå dette ? (Peger på klumpet pandekagedej) godt du lægger din mælk i for tidligt. Bør have blandet æggene først. Derfor er dette så klumpet! (Fokus er på dette – smeten)

    • Kan du hjælpe mig med at forstå dette ? (Peger på den uslebne kant af marmorafskæringen) godt du har din mejsel i den forkerte vinkel! Derfor er dette groft! (Fokus er på dette – marmor)

    • Kan du hjælpe mig med at forstå dette ? (Peger på hængende tulipaner) Nå, du gennemboret ikke enderne med en nål, før du lagde dem i vasen, gjorde du? Derfor er denne visning sket! Fokus er på dette – tulipanerne)

    https://medium.com/@english_grammar/how-to-use-preposition-in-english-grammar-on-at-in-of-for-2fdb11e80029] Se på definitionen af til. Mens at forstå er en infinitiv, er ordet til stadig derinde med sin betydning af på vej mod noget.

    Skriv et svar

    Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *