Jeg ved, at den franske ækvivalent med “LOL” er “MDR”, men hvad svarer til “OMG”? Ikke som et overraskende udtryk, men som et udtryk for frustration online. Er det “OMD” (Oh mon Dieu) eller noget andet?
Kommentarer
- J ‘ ai trouv é l ‘ entr é e de gud sur ML utile pour comprendre le sens de l ‘ interjection, soit l ‘ intensivering et l ‘ expression de diverses é bevægelser dont la col è re, qui se cache derri è re cet akronym . J ‘ ai ikke é que forbandet det , dans un sens similaire, mais qui n ‘ a pas d ‘ akronym, est lui betragtes é r é comme impoli, en plus d ‘ ê tre , kommando l ‘ autre, informel …
Svar
Ikke det jeg kender til i “internetslang”.
Ældre siger (mundtligt) “ Åh, seigneur! “, “ Åh, sainte! “eller varianter (såsom” Åh, mon dieu! “).
På internettet har jeg set franske folk sige” omg “,” min gud “,” åh gud “, men aldrig” oh mon dieu “eller” OMD “bogstaveligt.
REDIGER: Jeg vil gerne tilføje, at dette svaret er fra et fransk canadisk perspektiv. Jeg ved, at Gilles svar er godt, men du vil sandsynligvis aldrig høre “putain” uden for Frankrig / Europa. Jeg synes også “Oh mon dieu!” Er faktisk internationalt tættere på “oh my god!”
Kommentarer
- Svaret fra Gilles er faktisk bedre. Naturligvis bruger folk under de samme omstændigheder ” Åh! Putain. ” imellem venner eller alene (da det er uhøfligt). Og jeg kan også se ” Åh! La vache! ” på en mere neutral måde. Phil ‘ s forslag ser meget Qu é b é cois (fransk fra Qu é bec) og mindre fransk fra Frankrig.
- Det tror jeg ikke ‘. OMG er ikke ‘ t oversat i sværd bortset fra Frankrig ser det ud til. Og spørgsmålet drejede sig om OMG, som bestemt ikke oversættes til putain andre steder end Frankrig.
- Som marseilla er jeg siger ” Oh bonne m è re … ” 🙂
- LOL bruges også i vid udstrækning på fransk uden nødvendigvis at vide, hvad det betyder udover ” Det ‘ er sjovt / jeg ‘ m griner “. Samme ting for OMG, WTF, …
- @karlcow Fransk fra Frankrig er ikke mere legitim end fransk, der tales andre steder.
Svar
Denne slags slang kan sjældent oversættes en-til-en. Den bogstavelige oversættelse ville bestemt ikke gøre: “ (oh) mon dieu ” er mulig som et udtryk for overraskelse eller chok, men jeg tror ikke “OMD” ville forstås.
Det nærmeste ækvivalent, jeg kan komme på, er “ putain ”, hvilket er en meget generisk sværd. Det kan betyde “Jeg er overrasket”, “Jeg er chokeret”, “Jeg er imponeret”, “Det er for dårligt”, “Det er dårligt” og en række andre ting. Dette er ikke et ord, som du ville bruge i høfligt selskab, og det staves ofte “P ***” i online medier. Det er i det mindste almindeligt på fora. I SMS kan det forkortes som “put1” eller “pt1”.
Kommentarer
- Brug putain her er allerede et glimrende forslag, men ville Oh putain ikke være endnu tættere på den engelske modstykke? (og stadig meget idiomatisk)
- @RomainVALERI Jeg ved det ikke ‘, jeg ved ikke ‘ “oh putain” er et udtryk som “åh min Gud” er i ” OMG ”. Jeg ‘ skriver bare” putain “.
- @Gilles. Kan putain bruges i en formel samtale? For eksempel som kunde til en medarbejder, når medarbejderen siger, at en vare er udsolgt.
- @Sathyam Det ‘ er uformelt. I ‘ undgå det som en medarbejder, der taler med en kunde, men det kan være ok i den anden retning.
- ” punaise ” kan erstatte ” putain ” hvis du ikke ‘ ikke vil være uhøflig, især når du taler til folk, du ikke er ven med.
Svar
Jeg er ret sikker på, at OPen ville have oversættelsen online slang og svarer i så fald korrekt fransk med faktiske ord ville lyde ret uden for emnet, hvis jeg måtte. Hvis ikke, er du velkommen til at rette mig, Jonathan.
Den engelske omg bruges mest, fordi det er taget som et meme . De fleste af disse nøgleudtryk for internetslang har ingen franske modstykker ( wtf , nogen?) og bruges som sådan. Og selv disse, der har en oversættelse, der blev brugt nok til at holde trit, som mdr for lol , bruges ofte mindre end den engelske original.
Det skal dog bemærkes, at t jo yngre samfund, jo flere mennesker har tendens til at bruge de franske akronymer / udtryk (til slangbrug mener jeg. Så nej, min kære mor siger ikke “OMG LULZ dude kudos du vinder interwebs” til sine venner).
(Har noget at gøre med engelsk som sprog for web-rødderne, og sandsynligvis også med en amerikansk drøm, der aldrig er villig til at dø, antager jeg … ;-))
Det skal også bemærkes, at det fra tid til anden endda kan høres i Frankrig, sagde på engelsk med en mere eller mindre franskgjort udtalelse. Jeg siger ikke, at det er meget udbredt, men ikke sjældent nok til at hæve øjenbryn i de fleste uformelle sammenhænge.
Svar
OMD ou une abréviation similaire n “existe pas à ma connaissance.
Hæld exprimer la frustration, à peu près au même niveau de langage, på peut entender” C “est pas possible / c” est pas vrai “ou simplement” Oh la la “. Agrémenté souvent d” un mot familier.
Svar
Jeg har boet i Montreal i 5 år og virkelige samtaler folk indsætter den engelske “Oh my God” i sætninger (selvom det er udtalt mere som “O-ma-gad!” Og tales meget hurtigt. Selvfølgelig, hvis følelserne er mere ladede dig ville bruge et mere vulgært udtryk. Jeg har aldrig hørt en indfødt Quebecois sige “mon dieu” undtagen for at lyde ironisk. Men som nogen nævnt ovenfor er Quebecs franske slang helt anderledes end hvad man hører i Frankrig Frankrigs folk så på mig som om jeg var fra det ydre rum, da jeg brugte visse sætninger, som jeg ikke vidste var Quebec / Montreal-specifikke). Online ser jeg “OMG” mest.
Kommentarer
- Da OMG bare er en forstærker, og ikke så meget om semantik, så normalt vil noget hakket forbandelse eller moderne vulgær fransk gøre. I Qc spekulerer maudit er mulig, eller generelt er en > = 2-stavelsesforbandelse for et mere potent register. Da det ‘ er et enkelt ord, ligesom putain , behøver det ikke at blive forkortet / gjort til et akronym … ps Jeg er også enig ” mon dieu ” ligesom det ikke fungerer ‘ her. Imho, ” å ” er vigtig i dette tilfælde, uanset hvad du tilføjer til det. Skål!
Svar
Her i den franske del af Schweiz og omkring her i Frankrig bruges det nogle gange som det er OMG, men med en fransk udtale: ” oh èm gé ” i stedet for ” oh em gee “. Det bruges sjældent seriøst og har mistet nogen bånd til religion. Så det passer med din beskrivelse af frustration. Frustrerende har vi bandeord som ” Putain! ” ou ” Merde! “.
” Oh mon dieu ” er mere seriøs og mere af en ægte, overrasket reaktion på noget.
Svar
Faktisk hvor en amerikaner ville bruge en klog “Åh, min Gud “, en franskmand ville sige” Putain “(undskyld min fransk). Lad os sige det er fordi vi ikke misbruger Guds navn.
Da dette er kort nok, behøver vi ikke virkelig et akronym. Engang skriver vi “Put1”.
Svar
L “ækvivalent de OMG est” Oh mon Dieu “. Mais il n “est plus utilize”. “Oh putain” est complete different. “Oh putain” est utilize “dans des circonstances ligner en OMG. Donc “Oh putain” er ækvivalent med fonctionellement, ækvivalent med mais pas semantiquement. La dichotomie entre “Oh putain” og “OMG” decrit une mentalite “complete differentie, l” abysse entre le paysan Normand du dix-neuvieme siècle et la France du vingt et unieme …
Svar
“Åh putain” formidler det meste af den betydning, der findes i OMG, men “la vie de ma mère” er den sjoveste tilnærmelse for mig, især efterfulgt af en MDR eller en LOL.
Svar
oh mon dieu er den bedste at bruge online
Kommentarer
- Boje moi, po-ruccki