Spørgsmål.

Hvad er det latinske præfiks for “2½ gange”?

Bemærkning.

  • Spørgsmålet beder om den korrekte analog af præfikset “sesqui-“, hvilket naturligvis er præfikset for “1½ gange”.

Kommentarer

  • Der er en anstændig chance for, at der slet ikke er noget sådant præfiks. Når alt kommer til alt er det yderst usandsynligt, at vi har et separat præfiks til 13 ½ gange eller lignende, så præfikssekvensen ( semi- , sesqui – , …) er nødt til at afslutte et eller andet sted. Om 2 ½ er inkluderet, er et godt spørgsmål.
  • Mange tak for svarene. Der var en præcis motivation for dette: det kan være nyttigt , at give struktur til undersøgelser, at have ord til antallet af stavelser i (den sædvanlige talte gengivelse af) et ord og ja, halvstavelser er videnskabens radar, og alligevel kender jeg ikke nogen sædvanlig betegnelse for 2 ½ -syllabic. Især " sestersyllabic " er (sandsynligvis ikke længe på grund af denne tråd) i øjeblikket et eksempel på de sjældne arter af rimelige ord med 0 hits på G.

Svar

Der er et meget almindeligt ord på latin det betyder bogstaveligt talt “to og en halv”: sestertium, -i . Dette kommer fra semis + tertius , idet ideen er (antager jeg) at den er “halv- vej til tre [fra to]. “

Denne brug er forældet og erstattes næsten udelukkende med den nuværende betydning af en” serterce “, som ifølge L & S er:

en lille sølvmønt, oprindeligt lig med to og en halv æsler

L & S citerer også sestertium som betyder “to og en halv fod [dyb]”, som brugt af Columella i De Arboribus :

ipsum agrum sat erit bipalio vertere: quod vocant rustici sestertium. (1)

… men det virker som en sjusket forskning for mig, da sætningen, der straks følger, antyder et tal mere som 1 2/3:

… Ea repastinatio altitudinis habet plus sesquipedem minus tamen quam duos pedes.

Hvis du ønsker at bruge et præfiks til “to og en halv”, kan du muligvis gå med sester- . Det viser sig, at denne sætning allerede har noget trækkraft, for eksempel som anvendt til et 250-års jubilæum: “sestercentennial”. Se for eksempel denne New York Times artikel , denne Wikipedia-artikel og ~ 28K Google-resultater . Disse er alle bestemt ikke-autoritative.

Alternativer

Den ovennævnte Wikipedia-artikel tilbyder et andet alternativ, der passer til denne sag: semiquin- , hvilket betyder “halvdelen af fem.”

Et ord med forsigtighed

Det ultimative svar på dit spørgsmål er, at der er ikke ofte brugt, let forståelig præfiks for “to og en halv.” Dette skyldes sandsynligvis, at (!) Det ikke er en meget nyttig ting at have.

Klassiske attester om et af ovenstående forslag er iøjnefaldende fraværende, mens vi fra Varro har et meget rent eksempel på, hvad en romer muligvis gjort, når han står over for det samme spørgsmål. Bruger han “sesterpedis” til at henvise til en afstand på to og en halv fod? Lad os se:

… tympanum in latitudinem duo pedes et semipedem , i altitudinem palmum. (Varro, Res Rusticae 3.5.15.5)

Så meget lettere at forstå!

Kommentarer

  • +1 for fuldstændighed
  • Mange tak for dette. For min motivation, se min kommentar under OP. Er du enig i, at sestersyllabic når det bruges med forsigtighed, er en rimelig mønter? (" semiquinsyllabic " virker ikke så god, både fordi først at gå til 5 og halveringen er en overkomplikation, og fordi den er længere. )
  • @guest Jeg formoder, at det er rimeligt. Af nysgerrighed, hvad kunne du muligvis henvise til? Er ' stavelsesantalet diskret?
  • @brianpck: for 1 ½ gange er dette allerede i brug , og jeg skal bruge det til ord med 2 ½ stavelser.

Svar

En tabel med numeriske præfikser er angivet i Wikipedia ; begge kardinal & flere former. Det, vi diskuterer her, er formularen muliple . Måske overraskende er der en til 1¼, som er quasqui . Så måske kunne man bruge biquasqui til det 2½ multiple præfiks.

Men hvad angår sester , har jeg også læst om den ene – jeg kan ” husk ikke hvor nu; men uanset hvad der var skrevet, der sagde det, sagde det simpelthen uden kvalifikation, det er præfikset, mens en tidligere respondent spekulerer at det måske kan antages . Det er dog ikke i tabellen Wikipedia . Jeg gør bruger det og alligevel vil fortsætte med at gøre det!

Den forrige respondent siger også, at det er potentialet for brug er grænse Som jeg sagde, bruger jeg det, og jeg finder ud af, at mulighederne for at gøre det ikke er ekstremt sjældne. Hvad angår sestercentenial : et alternativ der, som i den samme tabel quater er givet for ¼ multiple præfiks, ville være quatermillenial .

Der er måske ikke noget præcedens for sammenkædning af bi & et andet præfiks … men sammenkædning af det med ethvert andet andet af disse flere præfikser, som jeg kender, vil resultere i en elementær redundans. Det gør det selv i tilfælde af quasqui hvis sester tillades. Og givet quater , sammenkædningen hemisemi som i hemisemiquaver i musik er ligeledes en redundans.

Hvad angår th ideen om “en halv stavelse”: Jeg tror, der opstår i forbindelse med et ord som “Popocatapetl” eller “Lyublyana”: i tilfælde af førstnævnte vil en indfødt mexicansk udtale “-etl” i slutningen som en enkelt stavelse, hvorimod en engelsktalende har en tendens til at lave to stavelser af den, men med en vis indsats måske være i stand til at få den tæt på at være en enkelt stavelse – måske en sesquisyllable ; og ligeledes i sidstnævnte tilfælde – den af en indfødt slavisk højttaler, & “Lyu-” & “-lya-” i “Lyublyana”.

Kommentarer

  • Velkommen til siden! Har du tilfældigvis eksempler på, at bi- faktisk bruges til at multiplicere et præfiks, som i biquasqui- ? Jeg ' er ikke sikker på, at det ville blive fortolket korrekt.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *