Jeg har forsøgt at finde en enkelt-oversættelse af ordet” frihed “, men jeg kan ikke synes at finde en hvor som helst.
Den bedste oversættelse jeg kan finde er, selvfølgelig gratis, hvilket synes at være en ret moderne ting.
Mit spørgsmål er nu blevet dette: Er der et gammelt ord for “frihed”? Er der et Wenyan-ord? Hvis ikke, hvorfor ikke?
Kommentarer
- På klassisk kinesisk betyder det “gratis”. Så vidt jeg ved, er der ingen enkelt kinesisk karakter. “Free” i sig selv kommer også fra gammel kinesisk (se @Growler Refererede ressourcer ), ud over betydningen af “Xiaoyao”, “ 自 繇 (du) “osv. En ting at tilføje er, at “繇” er en polyfonisk karakter, der er synonymt med “dig” i “自 繇”.
- Så hvorfor er der ingen kinesiske tegn? Var der ikke liberalisme i det gamle Kina?
- Ikke alle betydninger kan udtrykkes med et enkelt kinesisk tegn. “Frihed” udtrykt i to kinesiske tegn er også “gratis”. Når jeg ser mine kommentarer og svarene nedenfor, har vi alle citeret dokumenter, der betyder “frihed” på gammel kinesisk. Derfor har frihed eksisteret i Kina i lang tid.
- Alex, kan du forklare, hvorfor du har brug for at kende en enkelt tegns oversættelse for frihed, det kan give et bedre kvalitetssvar. Visse typer anmodninger om enkelttegn er også uden for emnet, medmindre der er en rimelig begrundelse.
- Svaret, jeg modtog, var tilstrækkeligt. Jeg fandt i min forskning denne artikel, der kan være interessant for nogle: carlsensei.com/docs/essays/ frihed-og-konfucianisme
Svar
Spørgsmål: 古文中哪个字有自由不受约束的意思啊? (Gǔwén zhōng nǎge zì yǒu zìyóu bu shòu yuēshù de yìsi a) - Which word in Ancient Chinese means Free and/or Unfettered?
Kilde: Bai Du
Det ser ud til, at der ikke er enkelte ord i moderne og gammel kinesisk, der har en denotativ betydning af “frihed”. Der er dog konnotative ord, der kan betyde “fri” eller “at sætte fri” i sammenhæng.
放 (Fàng) -Sæt, frigiv, Gratis, læg
放出 (Fàngchū) -Frigivelse, frigør
放心 (Fàngxīn) -Fri dit hjerte, don t bekymre dig
Slap af (Fàngsōng) -Sæt lo ose, slapp af
Flere gamle ord til “gratis”:
恣 (Zì) -Gør som man vil, gratis (Fra: 恣 汐 (Zìsì) -Unrestrained)
逍 (Xiāo) -Fredelig (Fra: 逍遥 (Xiāoyáo) -Fri og ubegrænset)
p>
逸 (Yì) -fri, afslappet (almindelig i navne)
Kommentarer
- Yi er et andet alternativ til ' gratis ' og er almindelig i personnavne.
Svar
Hvis ikke, hvorfor ikke?
Der er ikke noget nøjagtigt et-ords ækvivalent med begrebet “frihed” på gammel kinesisk, ligesom der ikke er nogen nøjagtig ækvivalent med word , 理 , 道 osv. Latin, græsk eller ethvert vestligt sprog. Det er ikke overraskende: det er det, der gør vores verden til en interessant verden af forskelle.
Det betyder ikke, at antikke kinesere ikke havde eller havde brug for eller søgte sådan noget. som frihed; det betyder, at de delte deres begreber forskelligt.
I konfucianistisk sammenhæng kunne du finde noget relateret til ytringsfriheden hos lærde “pligt til at formane linealen, når hans opførsel er upassende. Confucius gjorde det selv, med risiko for hans liv. Det kan også siges, at den konfucianske vægt på “ritualer” over love er en måde at definere fri vilje på: Jeg stjæler ikke min nabos ejendele, ikke fordi jeg er tvunget til at adlyde lovene for frygt for politiet, men fordi jeg frit har accepteret og internaliseret “ritualerne”, der svarer til at stjæle fra medmennesker med et stort tab af selvtillid.
I taoistisk sammenhæng er der vægt på spontan handling udført med et frit sind og på et afslag på at blive “brugt” (forsøger at være et snoet træ, hvorfra ingen møbler kan fremstilles), der vedrører andre konnotationer af vores begreb om frihed.
Buddhisme har sit hulbegreb om frihed også, men jeg ved meget mindre om det.
Så for at svare på dit “Hvis ikke, hvorfor n ot? “, vil jeg sige, at manglen på nøjagtigt et-ords ækvivalent af frihed i gammel kinesisk ikke betyder, at kinesisk kultur mangler en væsentlig del. Den dækker de samme menneskelige behov, men forskelligt.
Kommentarer
- Tak! Dette er mere hvad jeg ledte efter, selvom det accepterede svar besvarer titelspørgsmålet bedre.