Jeg har brug for at kende forskellen mellem disse to sætninger:

  • Giv det over til politiet
  • Aflever det til politiet

Kommentarer

  • At aflevere noget har tendens til at være mere abstrakt. Du ville aflevere noget til politiet, men du ville aflevere det til en politibetjent. Forskellen er i den umiddelbarhed, der går tabt, når du tilføjer over.
  • " Aflevering af " noget indebærer at opgive kontrol eller ejerskab af varen.

Svar

“Aflever det” indebærer en overførsel af ejerskab, mens “give it to” bærer ikke nødvendigvis den samme konnotation.

Desuden, i tilfælde af en politibetjent, der beder en person om at “aflevere den”, skal udsagnet sandsynligvis fortolkes som en kommando og ikke en anmodning, og specifikt en kommando til personen at overgive hvad som helst ” det er. I modsætning hertil vil en officer, der beder den samme person om at “give det til” dem, sandsynligvis blive betragtet meget forskelligt af denne person – udsagnet i dette tilfælde bærer en tone af lighed og virker som en anmodning om samarbejde meget mere end en kommando om overgivelse .

En luftmarshall, der krævede en flypassager, opgiver deres lommekniv: “Giv den af.”

En detektiv, der beder et vidne om at lade ham se det mulige fingerpeg: “Giv det til mig. “

Rediger for at afspejle ændringerne i spørgsmålet:

Det er vigtigt at understrege, at disse to udsagn i praksis let kunne bruges om hverandre, men hvis du virkelig vil grave i semantik er der måske en håndgribelig (dog subtil) forskel i detaljerne. Især “aflevere det til politiet” formidler stærkere ideen om at overføre kontrol og / eller ejerskab af en ting (et bevismateriale, en sagsmappe, en situation osv.) Ud af nødvendighed , mens “aflever det til politiet” lyder som mere af en tilfældig erklæring eller endda en ikke-bindende anbefaling.

Din chef vil muligvis bede dig om at “aflevere situationen til politiet”, mens den kollega, du bad om råd, kan anbefale, at du “afleverer den til politiet.”

Svar

Ud over følelsen af at aflevere et objekt til en andens forældremyndighed (som bruger251563s nyttige svaroplysninger) er der en komplikation, der involverer den idiomatiske sans af “aflever det til.” Her er posten for denne sætning i Christine Ammer, American Heritage Dictionary of Idioms (1995):

aflever det til Giv æren til, tillykke, som i Du har fået til at give det til hende ; hun ved hvad hun laver . {c. 1900}

Så for eksempel kan en person sige

Fællesskabsforhold kan være et problem for retshåndhævende myndigheder over hele landet, men du skal aflevere det til politiet i denne by: De har fået et misundelsesværdigt ry for retfærdighed og nabolagsservice.

Denne brug har intet at gøre med at give afkald på en fysisk genstand til nogen, enten under tvang (“Jeg ved, du har plyndringen; aflever den”) eller som et spørgsmål om at føre genstanden til inspektion eller midlertidig brug (“Kan du gribe den skruetrækker derovre og aflevere det til mig? “).

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *