Hvilken passer for eksempel bedre i denne sammenhæng?

Arbejder som en lærer, hun har praktisk erfaring med mistænkte studenter til stofbrugere. Hun arbejder som lærer og har førstehåndserfaring med mistænkte studenter til stofbrugere.

Svar

” Hands on “betyder, at der er / var en fysisk interaktion. Du har f.eks. Praktisk erfaring med at bage cookies.

Førstehånd betyder “direkte”. For eksempel en person, der direkte arbejdede med stofbrugende studerende i modsætning til en person, der læste en rapport, den første person skrev om deres oplevelse. Den person, der læser rapporten, siges at have “brugt” viden.

Kommentarer

  • Men ville ikke en person med førstehåndsoplevelse sandsynligvis også har praktisk erfaring ?
  • @JR Måske ikke – du kan opleve noget førstehånds uden direkte interaktion, for eksempel på en sportsbegivenhed .
  • Og for det specifikke eksempel, som OP gav, vil jeg foreslå ' første hånd ' over ' hands-on ' fordi de ikke ' t angav en bestemt handling. " Hun arbejder som lærer og har praktisk erfaring med undervisning mistænkte stofbrugerstuderende. " ville være bedre end " Hun arbejder som lærer og har praktisk erfaring med mistænkte stofbrugerstuderende. "
  • Tak for svaret. Jeg har også set hands-on brugt på en ikke fysisk måde også , er disse ekstraordinære?
  • @ user373 I dit sammenkædede eksempel er personen siger, at de har praktisk erfaring med " en teknologi ", som er vag, men stadig konkret og tillader nogen at sige " hands-on. " Måske er det ' en elektronisk enhed (meget " hands-on ") eller endda bare et bestemt stykke software (ikke bogstaveligt talt " hands- på " men noget, du ' d interagerer med via computerhardware). Og selvfølgelig misbruger folk også ord / sætninger 😉

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *