Jeg oversatte en sætning til skolen en Español og jeg stødte på ordet “people
.” Jeg slog det op på Google Translate , og det gav mig “personas
” og også “gente
.” Hvad er forskellen mellem de to og brugstilfælde for hvert af disse substantiver?
Kommentarer
Svar
Sondringen er lettere at se, når man overvejer ting med hensyn til tællbarhed . I denne forstand er personas
flertal af persona
, refererer til mange mennesker og kan bruges når tæller. På den anden side er gente
et entydigt substantiv, refererer til en gruppe mennesker eller mange mennesker generelt og er normalt ikke ” t bruges ved angivelse af tal.
Eksempel på tælling:
○ ” Hay veinte personas en esa casa. “=>” Der er tyve (individuelle) personer i huset. “
X “Hay veinte gente en esa casa.” => “Der er (en hel) tyve mennesker i huset.”
Eksempel på ikke at tælle:
○ ” Toda la gente está esperando pacientemente. “=>” Hele (af) folket (som en wh ole) venter tålmodigt. “
En sidste ting at bemærke er, at mens gente
isn “t udskifteligt med personas
, det modsatte er ikke nødvendigvis sandt. I tilfælde, hvor der ønskes vægt eller mere formalitet, kan personas
bruges uden at angive et tal.Således kunne sætningen i det andet eksempel også skrives som:
○ “Todas las personas están esperando pacientemente.” => “Alle (individuelle) personer venter tålmodigt.”
Dette er perfekt gyldigt, men lyder lidt akavet til daglig brug. Regional brug vil variere i denne kendsgerning. Jeg er sikker. Når det er sagt, personas
kan gøre et godt tilbagefald, hvis du er usikker på, om du skal bruge gente
.
Jeg håber, det hjælper! 🙂
Kommentarer
- Jeg ville bare påpege, at " Todas las personas est á n esperando pacientemente " (markeret der som forkert) er en perfekt gyldig spansk sætning.
- @Telaclavo Det var aldrig min intention om at få det til at virke som om denne sætning var forkert. Jeg omorganiserede svaret en smule, og jeg tror, at det ' ryddede tingene op. Under alle omstændigheder er du velkommen til at redigere det mere, hvis du stadig ikke ' ikke synes, at det ' er klart nok. 🙂
- @Miguel Jeg sagde det, fordi der var en " X " lige før sætningen, og tænkte at det kunne vildlede nogen. Tak.
- +1 Jeg kunne ikke ' ikke have forklaret det bedre. Godt svar.
Svar
Gente kaldes generelt et “kollektivt” substantiv for “mennesker” generelt. .
Persona (er) henviser derimod til INDIVIDUELLE “mennesker.”
Svar
Creo y espero no equivocarme, que la palabra “gente” siempre se ha referido a una multitud oa mas de una persona. Si yo digo, tu, (o en mi caso) vos sos una buena persona, sería, para mi modo de ver las cosas y mas que nada y MUY importante, lo que me enseñaron en la escuela, es mas que equivocado decirte que vos sos buena “gente”.
Kommentarer
- Trat é de editarlo, ingen pude …
Svar
Jeg er ikke så sikker på, at nogen af disse eksempler er krystalklare, så lad mig give det er et forsøg:
Persona / s = Et individ eller flere individer fra den menneskelige race. Eksempel: Hablé con una persona de la organización (Jeg talte med EN PERSON fra organisationen).
Gente = et sæt “personas”, der danner en gruppe. Eksempel: Hablé con la gente de la organización (jeg talte med FOLKET fra organisationen).
Persona / s er individuelle mennesker eller flere folk, men i princippet kunne du tælle dem op. Så det at sige “me gusta las personas aqui” (jeg kan godt lide folkene her) er forkert. Hvis du kan lide en person “her”, så er du kunne for eksempel sige “me gusta una persona se llama Beatriz (jeg kan godt lide en person ved navn Beatriz. Det er ikke forkert, men det lyder stilet.
Gente er en gruppe mennesker. Du kunne ikke bogstaveligt talt tælle dem selv op. Du kan sige “me gusta la gente aqui” (jeg kan godt lide folkene her). Ikke en person, men alle sammen.
Svar
Jeg taler tilfældigvis fransk, så forskellene er tydelige for mig.
På engelsk , vi bruger ordet mennesker til forskellige betydninger:
Få mennesker (enkeltpersoner eller personer) kom til mit parti. På spansk ville jeg bruge personas.
Folk (generelt mennesker) kan lide is. På spansk ville jeg bruge gentes.
Folket (af en nation) stemte for uafhængighed. På spansk ville jeg bruge pueblo.
Kommentarer
- Til fordel, dato cuenta de que este sitio es sobre el idioma espa ñ ol, y esta respuesta no clarifica para nada ni, gente ni personas . Comparar con otros idiomas est á bien, pero tienes que clarificar las diferencias de las palabras ‘gente’ y ‘personas’
peoples
" eller "People
' s Republik Kina "gente
ikke har en flertalsform, selvom nogle bruger det. Det er forkert og kan få dig til at lyde analfabeter.