Jeg oversatte en sætning til skolen en Español og jeg stødte på ordet “people.” Jeg slog det op på Google Translate , og det gav mig “personas” og også “gente.” Hvad er forskellen mellem de to og brugstilfælde for hvert af disse substantiver?

Kommentarer

  • Der er en tredje oversættelse til Mennesker : Pueblo (i betydningen af nation ) for eksempel " En af de ledende mantraer i det tyvende århundrede var selvbestemmelsen af peoples " eller " People ' s Republik Kina "
  • Bemærk, at gente ikke har en flertalsform, selvom nogle bruger det. Det er forkert og kan få dig til at lyde analfabeter.
  • @ alonso.torres det er forkert. Kan du angive hvor på lema.rae.es/drae/?val=gente angives, at gente ikke har et flertal? " gentes " er muligvis ikke almindeligt, men det kan bruges som " pueblos " (grupper af mennesker): " Los pueblos del oriente " == " las gentes del oriente ". Ikke almindelig, men ikke forkert.
  • @JATerroba Ja. Jeg ved. Og det ' er et gyldigt flertal af flertal. Et hold er en gruppe mennesker. Du kan have mange hold. Hvor står det, at du ikke kan ' t have et flertal af et flertal? Hvis du kan tænke på det som " en enhed " kan du tænke på " mange enheder ".
  • Miguel forklarer det bedre nedenfor. Men jeg ' giver det et skud. ' Gente ' er beslægtet med ' mennesker ' på engelsk. Du kan bruge ' Gentes ' på samme måde som du ville bruge ' Folk ' på engelsk, ' Folk ' er ikke det samme som ' Personer ', de beskriver forskellige ting. Og ved at bruge ' trup ' som et eksempel fungerer ' ikke rigtig, da et hold er en entydig enhed, der består af mange enheder, men den forbliver en enkelt ting. Mennesker er en flerhed af enheder i sig selv. Hvis du vil sige ' et folk ', så bruger du ' allerede en anden definition af ordet, en der kan pluraliseres. Samme aftale på spansk.

Svar

Sondringen er lettere at se, når man overvejer ting med hensyn til tællbarhed . I denne forstand er personas flertal af persona, refererer til mange mennesker og kan bruges når tæller. På den anden side er gente et entydigt substantiv, refererer til en gruppe mennesker eller mange mennesker generelt og er normalt ikke ” t bruges ved angivelse af tal.

Eksempel på tælling:

○       ” Hay veinte personas en esa casa. “=>” Der er tyve (individuelle) personer i huset. “

X       “Hay veinte gente en esa casa.” => “Der er (en hel) tyve mennesker i huset.”

Eksempel på ikke at tælle:

○      ” Toda la gente está esperando pacientemente. “=>” Hele (af) folket (som en wh ole) venter tålmodigt. “

En sidste ting at bemærke er, at mens gente isn “t udskifteligt med personas, det modsatte er ikke nødvendigvis sandt. I tilfælde, hvor der ønskes vægt eller mere formalitet, kan personas bruges uden at angive et tal.Således kunne sætningen i det andet eksempel også skrives som:

○       “Todas las personas están esperando pacientemente.” => “Alle (individuelle) personer venter tålmodigt.”

Dette er perfekt gyldigt, men lyder lidt akavet til daglig brug. Regional brug vil variere i denne kendsgerning. Jeg er sikker. Når det er sagt, personas kan gøre et godt tilbagefald, hvis du er usikker på, om du skal bruge gente.

Jeg håber, det hjælper! 🙂

Kommentarer

  • Jeg ville bare påpege, at " Todas las personas est á n esperando pacientemente " (markeret der som forkert) er en perfekt gyldig spansk sætning.
  • @Telaclavo Det var aldrig min intention om at få det til at virke som om denne sætning var forkert. Jeg omorganiserede svaret en smule, og jeg tror, at det ' ryddede tingene op. Under alle omstændigheder er du velkommen til at redigere det mere, hvis du stadig ikke ' ikke synes, at det ' er klart nok. 🙂
  • @Miguel Jeg sagde det, fordi der var en " X " lige før sætningen, og tænkte at det kunne vildlede nogen. Tak.
  • +1 Jeg kunne ikke ' ikke have forklaret det bedre. Godt svar.

Svar

Gente kaldes generelt et “kollektivt” substantiv for “mennesker” generelt. .

Persona (er) henviser derimod til INDIVIDUELLE “mennesker.”

Svar

Creo y espero no equivocarme, que la palabra “gente” siempre se ha referido a una multitud oa mas de una persona. Si yo digo, tu, (o en mi caso) vos sos una buena persona, sería, para mi modo de ver las cosas y mas que nada y MUY importante, lo que me enseñaron en la escuela, es mas que equivocado decirte que vos sos buena “gente”.

Kommentarer

  • Trat é de editarlo, ingen pude …

Svar

Jeg er ikke så sikker på, at nogen af disse eksempler er krystalklare, så lad mig give det er et forsøg:

Persona / s = Et individ eller flere individer fra den menneskelige race. Eksempel: Hablé con una persona de la organización (Jeg talte med EN PERSON fra organisationen).

Gente = et sæt “personas”, der danner en gruppe. Eksempel: Hablé con la gente de la organización (jeg talte med FOLKET fra organisationen).

Persona / s er individuelle mennesker eller flere folk, men i princippet kunne du tælle dem op. Så det at sige “me gusta las personas aqui” (jeg kan godt lide folkene her) er forkert. Hvis du kan lide en person “her”, så er du kunne for eksempel sige “me gusta una persona se llama Beatriz (jeg kan godt lide en person ved navn Beatriz. Det er ikke forkert, men det lyder stilet.

Gente er en gruppe mennesker. Du kunne ikke bogstaveligt talt tælle dem selv op. Du kan sige “me gusta la gente aqui” (jeg kan godt lide folkene her). Ikke en person, men alle sammen.

Svar

Jeg taler tilfældigvis fransk, så forskellene er tydelige for mig.

På engelsk , vi bruger ordet mennesker til forskellige betydninger:

Få mennesker (enkeltpersoner eller personer) kom til mit parti. På spansk ville jeg bruge personas.

Folk (generelt mennesker) kan lide is. På spansk ville jeg bruge gentes.

Folket (af en nation) stemte for uafhængighed. På spansk ville jeg bruge pueblo.

Kommentarer

  • Til fordel, dato cuenta de que este sitio es sobre el idioma espa ñ ol, y esta respuesta no clarifica para nada ni, gente ni personas . Comparar con otros idiomas est á bien, pero tienes que clarificar las diferencias de las palabras ‘gente’ y ‘personas’

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *