Begge oversættes (ifølge Google) som “du burde”. Så hvad er sondringen?
Kommentarer
- Den ene findes, og den anden findes ikke ' t, til at begynde med. Falloir kan kun bruges med emnet il og bruges således: " Il faudrait que tu ____. " Devoir betyder normalt " skal " eller " skal ". På dette tidlige stadium af læring tror jeg ikke ' det ville være nyttigt at vælge den nøjagtige forskel i betydning, da de ' er meget tæt. Hvis du ' bare leder efter noget, der hurtigt kan sættes i en tilfældig sammenhæng, tu devrais vil sandsynligvis give dig meget mindre problemer.
- Hjælper dette? french.stackexchange .com / spørgsmål / 6842 / …
- " Tu faudrait findes ikke '. Problemet med google translate er, at det altid returnerer noget, selvom du skriver det mest meningsløse pladder. Måske skal du redigere dit spørgsmål?
Svar
“tu faudrait”
Verb: falloir
Verbtype: upersonlig (ligner “pleuvoir”)
Bøjning: Kun med “il”; således il faudrait (conditionnel)
Eksempel: Il faudrait que tu partes. (falloir que + subjonctif)
“tu devrais”
Verb: devoir
Verbtype: Konjugeret med alle pronomen, nemlig, je, tu, il osv.
Eksempel: Tu devrais partir. (devoir + infinitif)
Konklusion:
Il faudrait que tu partes ! = Tu devrais partir!
Svar
Tu faudrais er ikke fransk. Du skal hellere sige il faudrait eller tu devrais . Begge betyder det samme, men ikke på samme måde!
Il faudrait = du giver en ordre til nogen.
Tu devrais = du giver et forslag til nogen.
Kommentarer
- Jeg er uenig med " il faudrait = rækkefølge ".
Svar
“Tu devrais” er korrekt. Den anden findes ikke og skal i stedet være “Il faudrait que tu ..”. Dårlig google !!