Hvornår bruger du wie og var på tysk?

For eksempel:

Hvad hedder du?

Jeg forstår, at du stiller spørgsmålet med wie i stedet for var .

Kommentarer

  • Velkommen til siden. En opstemning for at komme i gang.
  • @TomAu: Du behøver ikke ‘ behøver ikke opstemninger for at komme i gang. Du ‘ misbruger afstemningssystemet. Køber du venner?
  • @userunknown: For folk under 100 ” optjent ” omdømme, vil jeg op stemme en ” ret god, ” snarere end ” meget god ” svar. Den mest sårbare periode for nye mennesker er, når de tilmelder sig siden. Folk har brug for at få ” hurtige ” stemmer, så de vender tilbage til webstedet. Når de ‘ er mere eller mindre etablerede, gælder strengere standarder. Men denne opstemning til nybegyndere betyder, at ” Du ‘ er på rette spor, jeg ‘ Jeg holder øje med dig. ”
  • @TomAu: Det er din personlige mening. Jeg tror ikke ‘ folk er sårbare. Jeg tror heller ikke på immunisering med stemmer. Ich halte das im Gegenteil f ü r eine durch und durch korrupte Denkweise.
  • @userunknown Inwiefern ist das jetzt nicht Deine pers ö nliche Meinung?

Svar

Wie betyder hvordan , og var betyder hvad .

Men forvirringen skyldes, at den samme idé gengives anderledes på engelsk end på tysk.

På engelsk siger vi, “Hvad er dit navn?”. Den bogstavelige tyske oversættelse er “ Was ist dein Name? “.

Men på tysk siger vi , “ Wie heißen Sie? ” eller “ Wie heißt du? “(henholdsvis formel og uformel). Og den bogstavelige engelske oversættelse er “Hvordan kaldes du?”

Andre udtryk har også forskellige gengivelser. “Ich habe Hunger” oversættes bogstaveligt talt til “I HAVE hunger”, men den engelske ækvivalent er “I AM hungry”.

Kommentarer

  • Med hensyn til Jeg er sulten . Vi siger den bogstavelige oversættelse på tysk: Ich bin hungrig. På engelsk kan du sige Jeg føler mig sulten hvad der ikke er muligt på tysk.
  • Men +1 for anden sætning. Jeg synes DETTE er det vigtigste punkt. Tysk og engelsk sprog håndterer det anderledes. Det ‘ er noget, hvad du ‘ skal lære, få en fornemmelse af det. Det ‘ er ikke en del af talen for, hvad en regel eksisterer for.
  • Som en bortset fra min tidligere kommentar. Der er mange eksempler, hvis anvendelse er forskellig. Eksempel: Wof ü r ist das? – Hvad er det til? – (Bogstaveligt (dårlig) oversættelse: Hvor er det til – Was ist das f ü r).
  • faktisk den bogstavelige oversættelse af ” Hvordan kaldes du? ” er ” Wie werden sie genannt ? ” og ikke ” Wie hei ß en sie. ” … det er dog ikke picking 🙂 Også spørgsmålet ” Wie ist Ihr Name? ” er almindeligt . Den aktuelle forvirring er der. Hvorfor er det ” wie ” og ikke ” var ” … Jeg tror, nogle mennesker måske også siger ” var ”
  • @ Em1 An endnu værre oversættelse Jeg beklager her ofte er ” F ü r was ist das? “. Jeg frygter, at vi mister en masse af de tyske konstruktioner, der gør sproget til det, det er alt, jeg ved, at det evigt udvikler sig.

Svar

“Wie” betyder hvordan og “var” betyder hvad . Generelt kan du oversætte dem på den måde, men som du bemærkede, er der nogle specielle tilfælde, som du lærer bedst ved at komme på tværs af dem og slå dem op.

Oversættelse af “hvad er dit navn” ville bogstaveligt talt resultere i i “var ist dein Navn”. Dette er faktisk en gyldig sætning / spørgsmål!

“Wie heißt du” kan være lidt mere almindelig, men “wie” giver mening her. Hvordan noget “heißt”, gør noget gyldigt: hvis “A heißt B”, kaldes A B. Nu kan du også spørge hvad En “heißt”: “var heißt A”, der oversættes til hvad betyder A .

Kommentarer

  • Så ” Du hei ß t var? “?

Svar

– ” Hvornår bruger du ” wie ” og ” var ” på tysk? ” –

Generelt bruger vi disse ord svarende til engelsk. Vi spørger wie når vi vil vide hvordan noget er, og vi spørger var hvis vi vil vide hvad noget er.

For nogle abstrakte ting håndterer de to sprog det anderledes, hvis du spørger med wie / hvordan eller var / hvad og nogle gange er de ens I mange tilfælde understøtter begge sprog sætninger til den samme ting med begge ord (med undertiden en subtil anden betydning):

Woran denkst du? – Hvor er dit sind? (*)

Var denkst du? – Hvad synes du?

(*) Bemærk: Hvis du spørger Hvad tænker du på udtrykker det – imho – at noget vejer nogen ned, mens Hvor er dit sind ikke.

I tilfælde af navn Engelsk er anderledes end tysk, men bemærk, at der på andre sprog også kan være forskellige måder at spørge på. På russisk spørger de med как (hvordan) , på fransk med kommentar (hvordan) eller quel (hvilken / hvad) og i Spanien og italiensk Jeg synes, det ligner fransk.

B2T – På tysk spørger vi normalt:

Wie heisst du?

Men disse er også mulige (men er mindre i brug):

Wie ist dein Navn?

Welchen Namen har du?

Wie lautet dein Name?

Og hvis du spørger Var ist dein navn? Jeg synes, at det er helt OK, fordi det har næsten lige så mange hits på google som Wie ist dein Name? men dog vil jeg aldrig sige det.

Sammenfattet: I tilfælde af navn er det meget mere almindeligt at tage wie eller welchen i stedet for was , men generelt (og det var dit første spørgsmål) er det ikke muligt at give et klart svar. For hver abstrakt ting kan den måde, du spørger på, være anderledes, og der er ingen regel (og heller ingen tommelfingerregel). Det er noget der er udviklet med tiden. Heldigvis er det ofte det samme ord.

Svar

Forskellen mellem de to har primært at gøre med verbet, der bruges, eller den handling, der finder sted. For at bede om en persons navn på tysk spørger du virkelig “hvordan” de kaldes, eller hvordan deres navn hedder, ikke “hvordan” deres navn er på engelsk. Se efter, hvad verbet bliver brugt eller underforstået for at hjælpe med at bestemme hvilket er korrekt.

Svar

Problemet med

Wie ist dein Name?

er, at sjove mennesker bare kunne svare:

Lang!

eller noget, fordi “Wie” i streng forstand beder om tingens egenskaber (blandt andre). (af selvfølgelig kan du argumentere for, at navnet på Frau Schmidt er “Schmidt”, men “Wie ist der Name deines Namens?” er naturligvis næsten umuligt.)

Jeg anbefaler derfor at brug “Var” eller ganske enkelt

Wie heißt du?

Svar

Wie ist dein Navnet stammer fra den tyske vane med dubbin g ikke-tyske film og er migreret til tysk tv. Brug det ikke.

Kommentarer

  • Afvist let via Google Ngram Viewer: bøger. google.com/ngrams/… Udtrykket er meget ældre end tv.
  • @chirlu Sandt, det eksisterede før, men det lyder stadig dansk. til mig.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *