Jeg prøver at forstå forskellen mellem at bruge い え og う ち. Jeg drog oprindeligt den konklusion, at う ち bruges til dit eget hus og い え til andres “huse, men min japanske lærer sagde, at dette ikke altid er sandt (men forklarede ikke, hvordan man bruger hver …).
Hvad er den korrekte brug af い え og う ち? Hvilken forskel antydes ved at bruge den ene i stedet for den anden?
Svar
Det ligner “hus” vs. “hjem”. Du kan sige “være hjemme”, men ikke “være hjemme”. Forskellene er:
- い え: fysisk hus vs.う ち: inkluderer miljø, familie, hjemkomst samt et fysisk hus
- い え: neutral om ejeren af huset vs. う ち: højttalerens eget hjem som standard.
Din konklusion er korrekt, men jeg antager, hvad din lærer mener er, at du nogle gange kan sige ting fra anden eller tredje persons perspektiv, og det gør det muligt for den første person at sige “う ち “for at henvise til en ikke-førstepersons hjem. For eksempel betyder “う ち に 帰 り な さ い” “gå hjem”. Og dette betyder “ens eget hjem”, men højttaleren kan sige dette stående på den anden persons synspunkt, hvilket betyder den anden persons hjem.
Kommentarer
- Så hvis du går til en ven ' s hus / hjem, vil du sige 友 達 の い え に行 き ま す? Ville det være unaturligt at sige 友 達 の う ち に 行 き ま す?
- @atlantiza Begge er mulige. Du kan bruge " う ち " fra tredjepersons ' s visning (som ven ' s perspektiv) også. Beklager, mit svar var muligvis ikke klart om det. Jeg ordnede det. Fordi du i praksis kan ændre synspunktet som dette, er det kun den første forskel, som jeg nævnte.
- OK, jeg tror, jeg ' Jeg begynder at få det … Ville det være sikkert at antage, at う ち generelt har en noget positiv konnotation, mens い え er neutral (hjem vs. hus, hvor på engelsk synes hjemmet at være et varmere ord)?
- @atlantiza Ja . At ' er rigtigt.
- Det ' er også værd at bemærke, at う ち også bruges, når man henviser til en ' eget barn, dyr, kontor osv. Vores hund = う ち の 犬 Vores barn = う ち の 子 Vores arbejdsplads = う ち の 会 li