I USA bærer nogle supermarkeder adskillige varianter af couscous i deres bulkafsnit, hvoraf den ene er mærket fransk couscous . Hvordan adskiller det sig fra de andre sorter af bulk korn kaldet couscous? Er det bare et spørgsmål om form?

Kommentarer

  • Det ' er ikke et korn. Det ' er faktisk en form for pasta. Og ingen idé om de franske ting. " Israelsk couscous " er den eneste navngivne sort, som jeg ' er fortrolig med, og det ' er ikke rigtig couscous.
  • Du betyder ikke ' betyder ikke noget som dette, gør du? img.21food.com/20110609/product/1211847925968.jpg Fransk couscous refererer typisk til stilen i, hvordan den ' s kogte, ikke en forskel i kornet. Har du et mærke eller billede til rådighed? Er der nogen tilsatte ingredienser eller sælges bare som almindelig bulk?
  • Vores lokale Whole Foods holdt op med at bære det, de kalder French Couscous, i bulk-sektionen, og jeg ville bestille det online. Den åbenlyse forskel med couscousen i den anden beholder var størrelsen på kornene, men måske er der også en forskel i, hvordan den fremstilles. Semuljen kan gennemblødes med forskellige væsker (vand, æggehvider, mælk), og en række forskellige mel kan tilsættes eller ikke før rullning og formning. Inden jeg kan bestille det online, skal jeg finde ud af, hvad jeg plejede at købe, og jeg har meget lidt at gå med undtagen navnet, der bruges af Whole Foods.
  • Det ser ud til, at det kan være et navn, der er unikt for Whole Foods. måske brugt til markedsføringsformål (husk ' aspargesvand '?) – Synes det sikreste er at spørge dine lokale Whole Foods ( de var altid meget imødekommende, da jeg spurgte min lokale) .. bemærk de grundlæggende typer couscous her: thespruce.com/types-of-couscous-1809217 – måske de havde en underform af en af dem, måske fremstillet i Frankrig, og de stemplede den bare som sådan.
  • Fransk couscous (som i couscous solgt i Frankrig) er normalt ret lille og hurtig madlavning (faktisk kan du hæld bare på kogende vand, dæk og lad stå i et par minutter). Dette er også standard her i Storbritannien, hvor større typer ofte kaldes " kæmpe couscous ". Jeg kan dog ' ikke svare på amerikansk terminologi

Svar

Jeg gætter på, at det, de kalder fransk couscous, virkelig er libanesisk couscous i markedsførings-forklædning. Libaneserne taler fransk, og det at kalde det libanesisk kan udsætte folk på grund af deres politiske tilbøjelighed. Fransk er sandsynligvis bare mere velsmagende. Ligesom at skabe udtrykket canolaolie til fordel for at forsøge at markedsføre rapsolie.

Kommentarer

  • Canola kan også være varemærket, sådan er folk beskytte madnavne i USA (f.eks. navne på æblevarianter). Og det ' er specifikt rapsolie med lav erucinsyre. at ' er ' la ' i slutningen (lav syre))

Svar

Couscous er kugler af knust hård hvede-semulje, i det væsentlige en pasta. Det er et dagligt syn i landene i Nordafrika, men er også blevet almindeligt i mange lande i Europa og Nordamerika. Jeg har ikke fundet nogen indikation på, at “fransk” couscous på nogen måde adskiller sig fra traditionel couscous.

Svar

Okay ja canola har også andre aspekter for sit navn. Andre eksempler på omdøbning er nyjer fuglefrø og orange grovfisk (aka pacific slime head). Tasken med fransk couscous, jeg lavede i går aftes, gik vidunderligt sammen med det braiserede lam med grøntsager, clementine og kumquat stout gryderet. Kuglerne var omtrent lige så store som linser, større end israelsk couscous.

Kommentarer

  • Dette svarer ikke på spørgsmålet. Det ' er sandsynligvis en kommentar til et andet nylig svar.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *