Lukket. Dette spørgsmål er uden for emnet . Det accepteres i øjeblikket ikke svar.

Kommentarer

  • @ msh210 I ' er ikke sikker på, hvorfor dette spørgsmål er noget mere emne nu, end det var Før. Vises " hava nagila " i skriftlige eller liturgiske kilder? Hvad med " Gud velsigne Amerika "?
  • @Daniel, forfatteren siger " ' shalom aleichem ' er en bestand jødisk hilsen ". Jeg ' jeg argumenterer for det ' er en jødedomshilsen (ikke kun jøder ' hilsen); hvis det ' er hvad forfatteren mente (om det ' er korrekt eller ej), er spørgsmålet emnet og godt motiveret IMO.

Svar

Ifølge nogle undersøgelser foretaget af zemereshet website , sangen stammer fra en tysk cigaretfirma reklame (“Salam Alaikum” hed det) og blev udført af et tyrkisk band (de siger faktisk “vi ryger Salam Alaikum “, og hvis du ser på de kommercielle slides, er du på udkig efter en underlig oplevelse).

Senere, i 1943, blev den samme melodi fundet i en amerikansk sangbog for jødiske soldater. Der er nogle flere oplysninger i ovenstående link.

Kommentarer

  • Relateret: judaisme. stackexchange.com/q/2405 (overvej at krydse dette svar også der). Forresten " vi ryger " på tysk er " wir rauchen, " som matcher antallet af stavelser i " heiveinu. "
  • +1 I ' jeg siger ikke bubby. Hun ville ikke ' alligevel, tro mig ikke. Men lige så interessant som dette er, anmodede OP om en kilde til ordene, ikke melodien.
  • @ user6591 Disse oplysninger vedrører både ord og melodi. Hvis det virkelig er baseret på en tysk reklame, der sang mottoet " ryger vi Salam Alaikum ", så har vi en ret god idé om, hvordan dette blev hevenu shalom aleichem
  • At

er sandt. To ud af tre er ' t dårligt. Og så satte nogle Gan Morah i Heveinu, og resten er historie.

  • Faktisk @ user6591 i det originale spørgsmål, jeg stillede om begge ordene og melodien, men sidstnævnte blev anset for at være uden for emnet og blev redigeret. Så jeg sætter pris på dette svar. Jeg undrer mig dog over, om reklamen muligvis var en parodi på en allerede eksisterende sang – informationen på zemereshet-siden (som jeg forstår det) udelukker ikke denne mulighed.
  • Svar

    Ifølge denne bog, side 194, mange af de “tidlige israelske “folketoner som den, du nævner, blev påvirket af kulturen hos de tidlige indvandrere. Denne sang kommer fra omtrent den samme æra som den populære “Hava Nagila”. “Heveinu Shalom Aleichems” melodi stammer fra en hassidisk melodi.

    Ordene “Shalom Aleichem” nævnes især som en del af Kiddush Levana bøn såvel som fredag aften sang før måltidet. nævnt i Talmud såvel som andre steder, men jeg kan ikke tænke på det nu.

    Det er muligt, at liturgi kan have påvirket komponisten til at bruge disse ord til denne melodi, selvom tilføjelsen af ordet “Hevienu”, tror jeg ikke, findes i nogen bibelsk eller talmudisk kilde. Da sangen på en måde var beregnet til at formidle hilsner og venskab, ser det ud til, at komponisten tilføjede dette ord.

    Kommentarer

    • Heveinu Shalom Aleichem ' s " melodi stammer fra en hassidisk melodi. Er dette din formodning? Stod det i den sammenkædede bog? I en anden kilde?
    • @mevaqesh Det kommer fra den linkede kilde.
    • @mevaqesh Korrekt ^^^. Giv mig besked, hvis der er et problem med linket.

    Skriv et svar

    Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *