Lyder som noget, en sælger af en slangeolie i det vilde vest kunne komme med. Kan oprindelsen spores?

Rediger:

I en udskrift af et statsforsøg fra 1798:

Hvad gav du det ham til? Benyttede han sig af det? Var det for at beskytte hans kobber mod at blive ændret, at du gjorde det? – Han var meget opmærksom på at gøre tingene på en let og nem måde uden meget besvær, at gøre nis brød let. Men jeg gjorde det mere sjovt end profit .

Dette er tydeligvis ikke den samme sætning, men det ser ud til at være mere end en utilsigtet brug af disse to ord sammen.

Kommentarer

  • Oprindelsen er tydeligvis meget gammel, ville bare bemærke, at dette blev berømt i nyere computerkultur gennem artiklen " Smashing the Stack for Fun and Profit " i Phrack Magazine # 49 fra 1996.
  • @bfncs at ' er en temmelig svag påstand uden bevis for at bakke op. Der var adskillige computerrelaterede " til sjov og profit " bøger udgivet i 1980erne og begyndelsen af 1990erne, og endnu flere ikke-computer- relaterede " til sjov og profit " bøger udgivet siden det tidlige 20. århundrede. Hvis udtrykket allerede var kendt i den generelle kultur som en komponent i titlerne på " hvordan man " manualer, ville der ikke have været nogen behov for en separat stigning til berømmelse i computerkultur.

Svar

I ved ikke noget om oprindelsen, men det er bestemt ikke et nyt udtryk. Som de følgende eksempler, der findes med Google Bøger, indikerer, bruges udtrykket i det mindste siden det 19. århundrede:

Pjecer, religiøs: Diverse ( 1847)

Det betyder ikke noget, om du kalder det en “fiskedam” for sjov og fortjeneste „eller en fem cent chance for at få et quilt ved lodtrækning eller en lodtrækning givet af et Ladies “Aid Society of Church, eller overskuddet ved at redigere en avis i en dag eller køre en jernbane

The American Angler ( 1897 )

Jeg løser nu op nogle ørreddamme, et kæledyrsskema for mig, hvor jeg skal opformere ørred for sjov og profit . Loven her er, at ingen kan sælge ørred på markedet, medmindre fra private damme, og jeg skal selvfølgelig være med i spillet.

Svar

Jeg fandt sætningen tilbage til 1833 ( check ) i en engelsk oversættelse af en bog af den franske romanforfatter Charles Paul de Kock kaldet Den moderne cymon . Her har tre tegn tegnet en plan for at simulere en tohovedet mand, de håber andre vil betale for at se:

"fun and profit" clip from Google Books

sjov og profit " klip fra Google Bøger

Svar

Det ser ud som en grov oversættelse af Horace, Ars Poetica, “Prodesse et delectare”.

Kommentarer

  • Interessant. Vil du venligst udvide det lidt. Det ville gøre svaret mere troværdigt.
  • Fra DE Wikipedia (via Google Translate): " Prodesse et delectare (latin, " benyt og nyd ") er et motto for litteratur, især i det 18. århundrede. / Dette bør understrege oplysningens aspekt af litteraturen: bøger skal være både underholdende og lærerige til læseren. Et typisk eksempel på sådanne værker er fabler. / Ordsprog stammer fra Ars Poetica … " Se eksempler på " profit og underholdning " ligesom 1825 books.google.com/… ", 1745 books.google.com/… ", etc
  • de.wikipedia.org/wiki/Prodesse_et_delectare
  • Sætningen " for sjov og fortjeneste " indebærer bestemt monetær fortjeneste specifikt." Prodesse et delectare " er et motto, der udtrykker tanken om, at litteratur både skal instruere og underholde (hvor " instruktion " betyder her primært moralsk instruktion / opbygning). Jeg tror ikke ' det ' er virkelig relateret til " for sjov og profit " overhovedet. " For sjov og fortjeneste " foreslår ideen om at gøre en hobby man engagerer sig i til personlig fornøjelse til en (sandsynligvis sekundær) kilde til monetær indkomst.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *