Jeg synes ordet budding bruges mest som et generelt navn på søde retter i Storbritannien, mens i USA er det en bestemt dessert. Hvad kalder det britiske folk det? Det ser lækkert ud?

Chokoladepudding

Kommentarer

  • Faktisk , ” innit ” er sjusket (britisk) tale for ” isn ‘ t det? “, ikke ” ikke ‘ t det? ” (I ‘ er jeg ikke sikker på, hvordan jeg stave den sjusket tale for ” gør det ikke ‘ t? ” uden at miste rytmen.)
  • @BenKovitz ” dunnit ” som i ” whodunnit “? Det betyder ” gjort det ” i denne sammenhæng, men i betragtning af den sjusketale lyder det ligner ” gør det ikke ‘ t det ” 🙂
  • @BenKovitz: Jeg don ‘ Jeg har heller ikke fingeren på puls af britisk slang (på trods af at jeg bor her ‘ m i 30erne). ” innit? ” bruges dog af yoof som en forstærker på stort set enhver udsagn. Eksempel på brug: teenager sidder midt i tre sæder i et tog. Jeg sidder ved siden af ham. Han ruller øjnene og hufter lidt. Lidt ældre fyr med ham (antager ældre bror) siger, ” godt flytte over derefter, innit? ” 🙂 ” Det ser lækkert ud? ” virker overbevisende idiomatisk britisk slang for mig. Men du kan sige ” don ‘ it ” (” Er det ikke ‘ t ” – > ” don ‘ t it ” med glottestop til t).
  • @ BenKovitz: Jeg tror, det var oprindeligt specifikt for London og relaterede dialekter, især da du er nødt til at miste alle konsonanterne for at komme fra ” isn ‘ t it ” til ” innit “. Det pågældende tog var i det sydlige London. Men disse ting spreder sig, og der bor mange medier i London, så britiske folk er opmærksomme på det, selvom de ikke ‘ ikke bruger det. ” innit ” er blevet et eksempel på ” hvordan børn taler i disse dage “.
  • Bemærk, at ordet puding eller henviser faktisk til denne særlige søde og ikke til det generelle udtryk

Svar

Taler for UK, hvis vi serverede en dessert der lignede det, ville det sandsynligvis være en chokolademousse (skønt dette ser ud til at være sendt i skålen, hvilket ikke er, hvad du normalt gør med mousse) .

Jeg ved dog ikke nok om amerikansk budding til at vide, om den afbildede dessert faktisk er noget, vi kalder en chokolademousse eller bare ligner den. En hurtig søgning efter en amerikansk opskrift på chokoladepudding giver noget, der sandsynligvis ikke er t en mousse, da det ikke synes at have der piskede meget luft ind i det. Måske gør det det fra den kogende mælk, men en typisk hjemmelavet mousse i Storbritannien, du pisker æggehvider, foldes derefter ind i din chokolade (mens chokolademousse købt i en gryde fra en butik næsten altid har gelatine, antager jeg, fordi den har at være fluffy en masse længere).

Der er sådan noget som vanillecreme, og det kan (sjældent) smages med chokolade, men hvis din budding ikke har æg i det så er det stort set ikke “vaniljesaus”. Alligevel er “chokoladecreme” bestemt ikke en almindelig dessert her.

Baseret på den opskrift, jeg fandt, kan vi kalde det “chokoladesauce” og spekulerer på, hvorfor “serveres alene! Så jeg formoder, at problemet er, at du beder om det britiske navn for noget, der ikke typisk serveres her, og ikke rigtig har et britisk navn.

Kommentarer

  • Du har ret i, at budding ikke piskes med luft som en mousse i USA. Det ‘ er koldt og temmelig tæt.
  • Det ‘ er dog ikke løbende som chokoladesauce.
  • En supermarkedsversion i Storbritannien kan beskrives som en ” chokoladepotte “, men ” chokoladedessert ” er sandsynligvis din bedste chance på trods af at den er for generisk.
  • +1 til dig ‘ beder om det britiske navn for noget, der ikke ‘ t typisk serveres her, og ikke ‘ t har virkelig et britisk navn .
  • Denne budding er ikke mousse.

Svar

Jeg er en Brit, der har tilbragt et antal år i USA.

Der er ingen direkte analog. Men hvis du vil beskrive det, skal du huske, at sammenhæng er Ligesom dessert er navnet på det “søde forløb af et måltid” i USA, kan du få ting med navnet dessert i og ikke blive forvirret. Ligeledes med budding .

Plus på engelsk engelsk budding er ikke engang en generi c navn til “søde ting” i alle sammenhænge (fordi du “bliver virkelig overrasket, når du tager en bid bøf + nyrebudding), men er faktisk en henvisning til en form, specifikt “buddingskål” (og derved fører til navnet “buddingskål haircut”)

Bare kald det hvad det er “chokoladepudding”. Enhver, der ved, hvad det er, ved det, og enhver, der ikke ”vinder” – uanset hvad navnet er.

Kommentarer

  • I USA har jeg ‘ kun hørt sætningen ” Chili-skål-klipning. ”
  • Don ‘ t bare kalde det en ‘ chokoladepudding ‘ eller folk vil tænke på bagte ørkener som dette !
  • @ DavidStone mmm …. chili budding.

Svar

Citering fra Wikipedia :

I Commonwealth-lande kaldes disse [nordamerikanske] buddinger (eller ostemasse) hvis de er ægfortykkede, blancmange hvis stivelsestyknede og gelé hvis gelatinebaseret. Budding kan også henvise til andre retter såsom brød og ris budding, selvom disse navne typisk stammer fra oprindelsen som britiske retter.

Gelatinepudding er meget almindelig i USA. Alt hvad du køber i en købmand eller fremstiller fra en blandet boks, vil sandsynligvis være gelatine. Æggetyknede skaldyr er af højere kvalitet, men sværere at fremstille.

Kommentarer

  • Er der nogen forskel i Storbritannien mellem dette og hvad USA ville betragte som en gelatinebaseret dessert? dvs. noget som Jell-O, som er mere ” solid ” – det springer tilbage i form, hvis du komprimerer det lidt, og hvis du komprimerer det for hårdt ‘ ll ” klipper ” igennem det.
  • @ Random832 Hvad mener du med ” denne “? UK gelé = US gelatine / Jell-O (hvad du ‘ har beskrevet). Gelatine budding er dog noget andet. Som du måske udleder, hvis du ‘ er amerikansk (og så typisk samler gelatine og Jell-O ), Jell-O budding ( image ) er et eksempel på gelatine budding .
  • @EsotericScreenName Et kig på ingredienslisten med et par eksempler antyder, at de er fortykket med majsstivelse, ikke gelatine.
  • Briter bruger ofte mærker, så i min ungdom ville dette have været kaldt Instant Whip. Selvom det var et andet mærke, at ‘ er navnet folk brugte, fordi det altid var i reklamer.
  • @RedSonja Yep, jeg vil kalde noget som denne engel Glæde.

Svar

Hvis det er en budding lavet af mælk, majsstivelse og smagsstoffer blandet sammen og pisket , så er den britiske ækvivalent Angel Delight . (Dette er et mærke, men det er synonymt med desserten på samme måde som Hoover er med støvsugere .)

Hvis de samme ingredienser koges og derefter afkøles, så er det smagecreme. Ægfri vanillecreme lavet af majsstivelse, mælk og smagsstoffer er meget populær i Storbritannien. findes, selvom de ikke er så populære som amerikansk budding synes at være. Ambrosia er et populært brand .

Kommentarer

  • der er et bestemt mærke af mousse
  • @JamesRyan at ‘ er som det måtte være – men det ‘ er også den nærmeste analog til hvad OP har afbilledet.Og det ‘ et mærke, der engang var synonymt med den pågældende dessert, ligesom ” hoover ” er af ” vakuum “. Det ‘ er hvad jeg straks skete, da jeg så billedet. Dette svar fortjener ikke ‘ t nedstemning af IMO, selvom det sandsynligvis kunne bruge lidt mere detaljer.
  • ud fra hvad jeg kender som budding her i Tyskland og den opskrift, der blev sendt i et andet svar til amerikansk budding er dette faktisk ikke ‘ t det samme. Budding bliver solid, fordi stivelsen er kogt. Denne Angel Delight er pisket. Jeg antager, at den har meget flere luftbobler end budding på grund af dette og føles anderledes!
  • Jeg ville ikke ‘ ikke betragte Angel Delight som en mousse (og ingen af dem gør Birds, der markedsfører det som en øjeblikkelig pisket dessert). Mus indeholder generelt enten æggehvide eller fløde.
  • Måske er en bedre analogi end Hoover og vakuum Jello og gelatine dessert. Alle jeg kender kalder det Jello, hvad enten det ‘ er lavet af det mærke eller et andet mærke.

Svar

Jeg tror, det er “vla” ( http://en.wikipedia.org/wiki/Vla ) selvom sandsynligvis vil ingen bruge dette ord;)

Kommentarer

  • Så sjovt som det er at besvare spørgsmål på ELL med kendskab til hollandsk (I ‘ har gjort det også), måske en hollandsk.SE eller Holland.SE skulle eksistere … Det virker også mindre flydende end vla. Jeg tror, at vi ‘ også kalder denne budding.

Svar

En chokolademousse er en hybrid af en budding & en flødefarvet flødeskum serveret på sin egen snarere end som en topping.

Pudding i USA er mælk blandet med majsstivelse, gelatine, sukker, & aromastoffer, & kræver ofte ingen madlavning.

Custard er mest som budding i konsistens, men lavet med æg.

Blancmange & Flan / Pudim er teknisk set Jellos / Gelatins lavet med mælk & æg. De er “for stive & jiggly til at være budding.

Europæiske buddinger ville forvirre amerikanerne. En Rolly Poly-budding der er en schweizisk rullekage her, en Yorkshire-budding der er en hul kiks her, en Kugel der er en gryderet her, en Boudin & Kishka der er pølse her, Ostebudding der er sødet Ricotta her, Groaty Dick der ville være en usødet varm morgenmadsblanding her, Pease Pudding / Pottage der er Split Ærtesuppe her, Tudse i hullet der er en dekonstrueret Corndog her, Spotted Dick der er Frugtkage lavet med svinefedt her, Figgy Duff er der “Brunt brød i en dåse” her (elsker de ting), Sussex Pond Pudding der er dybest set en doughnut med en frugtfyldning lavet med svinefedt.

Kommentarer

  • Yorkshire budding er virkelig ikke ‘ ta hul kiks. Tudse i hullet er normalt en YP lavet til at tjene 4+ mennesker med pølser i den (eller nogle gange andet kød osv.). YP serveres undertiden som en hjemmestil dessert med enhver topping efter eget valg. Gylden sirup er en favorit. Den kommer i en dåse eller en lille flaske, er gylden og utrolig klæbrig og næsten 100% sukker lavet til en sød sauce. Nogle af ovenstående fødevarer lyder ret bizarre. De fleste af os har kun nogensinde set Sussex Pond budding på tv, – hvis det koges med en hel citron inde i et menneske, kan det tænkes at forsøge at spise det. Spotted Dick er en meget filli

Svar

I Storbritannien er amerikansk ” budding ” ville blive kaldt ” vanillecreme “.

” Vaniljesaus ” i Storbritannien ville være Birds vanillepulver, der er majsstivelse med vaniljesmag.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *