Kan nogen finde meningen med, hvad Kili siger til Tauriel, når han giver hende månerunen i Slaget om de fem hære på både engelsk og dværgisk?
Scenen lige efter at de ankom til bredden, efter at have forladt Lake Town, når Kili tilstår sine følelser, siger han noget til Tauriel på Dværgish og jeg ville have stavningen af ordsprog på dværgisk og på engelsk og hvilket betyder, om nogen ville være i stand til at finde ud af det.
Kommentarer
- Det ' s dværg til " Peter Jackson vil have flere kontanter. "
- @MishaRosnach – jeg selvom det var dværgligt for " hvordan kan vi skove en kvindelig karakter i denne film? "
- @Richard Fra en producents ' synspunkt er det samme ting. " Der er ingen prominente kvinder i vores film. Derfor vil kvinder ikke ' ikke ønsker at se vores film, fordi de kun kan lide pigeartikler. Hvis vi tvang en kvindelig karakter ind i historien, vil hendes blotte tilstedeværelse trække kvinder til teatrene, hvor de vil give os penge. Åh, og giv hende en kærlighedstrekant, for alle kan lide dem. "
- @KSmart Hey don ' t bringe alt det " producentens synspunkt " ting ind i dette. Richard og jeg diskuterede dværgish. Dette handler om sprog. Ser du, dværge er uhøflige, så " skohorn " og " vil have " er stort set det samme ord. Og mandlige dværge elsker guld og damer lige så, så " cash " og " kvindelig karakter " er ofte det samme ord også. De er meget almindeligt forvirrede.
- @MishaRosnach Hvordan ved dværgene, hvem Peter Jackson er? Er de Braindead fans?
Svar
Lad mig låne fra The Dwarrow Scholar :
Kíli siger til Tauriel “amrâlimê” […]
Jeg tror, at ordet består af tre dele “amrâl”, “im” og “ê”
“amrâl” – betyder “kærlighed”. Det brugte den abstrakte konstruktion aCCâC som det ses i Tolkiens originale khuzdul-ord som “aglâb”. Radikalerne i amrâl, MRL minder svagt om Quenya “melmë” (kærlighed) og “mírima” (meget dejlig) og om Sindarin “meleth” (kærlighed), mens de også antyder den latinske “amorem” (kærlighed) ” bruges også til “mig”.
At sætte alt dette sammen får vi “love-of-me”
Så som et resultat får vi: “ Min kærlighed ”
Svar
Fra flere D.Salo-artikler på hans site midgardsmal.com (The serendipity of error, Paradixis): if mrl = “love” måske fra Primitive Elvish / Valarin root MER- “ønske, ønske , ønsker “fra The Etymologies,
eller metatese mlr = mrl fra rod MEL- kærlighed
a12a3i – ufuldkommen 1 person (jeg elsker)
mê – pronomen 3 person ental kender dig (tidligt i pronomen paradigme var det 1 person flertal “vi”)
Oversigt : Jeg elsker dig (ønsker?).
Det kunne genkendes ud fra sammenhæng.
Men sig det til Elven jomfru på dværgisk (ikke alvisk eller almindelig) – det er ikke klog ting
Kommentarer
- “3 person ental kender dig” giver ingen mening. Du er anden person; var det hvad du mente?
Svar
Amralime. I betragtning af Tauriels reaktion på, at han sagde det og det faktum, at han gav hende sin måneskue, er jeg ret sikker på, at det betyder “Jeg elsker dig”, “Min kærlighed” eller “Elskede”. Kommentarer
- Kan du afgive bevis?