Når Galadriel kæmper mod Sauron ved Dol Guldur i Hobbiten: Slaget om de fem hære , siger hun til ham “Du har ingen magt her, Morgoths tjener. Du er navnløs, formløs, formløs … “

Samtidig lyder det som om Sauron siger ting i den sorte tale, men det er ikke oversat til undertekster som det var tidligere på scenen. Den sidste af Saurons linjer, der blev oversat i underteksterne, var “Orcens alder er kommet.”

Ved nogen, hvad han sagde?

Kommentarer

Svar

I Tolkiens tekster flygter Sauron fra Dol Guldur lige før ankomsten af Det Hvide Råds styrke.

Galadriel er Lady of Lothlorien, barnebarn af Finwe, den høje konge af Noldor og en af de sidste alver (måske den sidste) i Mellemjorden, der har set lyset fra de to træer. Hun overlevede gennem utroligt farlige og destruktive perioder i historien og udøver Nenya, vandringen. Hun er den mest magtfulde alv i Mellemjorden.

Galadriel levede mange år med Melian og blev formodentlig instrueret i magisk magi. Par, at med Nenya og årtusinder af visdom ville hun let være den stærkeste ikke-maiar tryllekunstner i live. Stærk nok til at forvise (afskrækkelse er mere i linje med teksten) en svækket Sauron bestemt, og senere afværgede hun fremskridt fra Mordor under ringkriget, som filmene springer over.

Alligevel Jeg tror, jeg kender den del, du taler om.

Sauron:

“Det er begyndt”

“Østen vil falde”

“Så skal Kongeriget Angmar rejse sig”

Saruman løfter sig op hans stab

“Elvenes tid er forbi”

“Orcens tidsalder er kommet”

Lady Galadriel:

” Du har ingen magt her “osv.

Den sorte tale var sandsynligvis udelukkende baseret på Valarin, da Morgoth og hans Maiar (som alle ville have talt Valarin) håndlangere ikke havde den hemmelige ild, men kun var i stand til at ødelægge ting til deres tjeneste. Det kan også have været baseret på Quenya.

Tolkien beskriver sproget som eksisterende i to former, det gamle “rene” “former brugt af Sauron selv, Nazgûl og Olog-hai, og den mere” nedværdigede “form, der blev brugt af Barad-dûrs soldat i slutningen af tredje tidsalder. Det eneste eksempel på “ren” sort tale er indskriften på den ene ring:

Ash nazg durbatulûk, ash nazg gimbatul, ash nazg thrakatulûk, agh burzum-ishi krimpatul. Når disse ord oversættes til engelsk, udgør disse ord linjerne: Én ring for at styre dem alle, én ring for at finde dem, én ring for at bringe dem alle og i mørket binder dem.

Nu fandt jeg et websted at oversætte Black Speech til engelsk, og som du kan forestille dig, tager det forfærdeligt lang tid, men jeg fik en knæk på det.

Sort tale : Shar gul

Engelsk : ingen trolddom

Sort tale : Fund mabas shatragtaum

Engelsk : Død efter forklædning

Sort tale : Goi rhothos ushtar

Engelsk : By belejret af hæren

Som Lady Galadriel siger “du er navnløs, du er formløs, du er formløs osv.”

Jeg oversatte det som:

Sort tale : Ragur

Engelsk : Coward

og

Sort tale : Tanfuksham

Engelsk : Almigh ty

Jeg ved, at dette ikke er nogen nøjagtig oversættelse, men hvis du gerne vil prøve at oversætte dig selv, er dette nyttige sider:

Black Speech Dictionary

Engelsk til Orcish ordbog

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *