Nogle gange bruger jeg Google Translate til at oversætte tekst fra / til engelsk / fransk til / fra esperanto.
Er Google Translate god nok, eller skal jeg undgå det?
Svar
Jeg ville ikke ” t anbefaler det til oversættelse til Esperanto. Erfarne esperanto-talere lugter straks Googlish-esperantoet, når de læser det, da det er kvaliteten ret dårlig.
Jeg modtog engang en e-mail fra en kvinde, der ville have en sætning på esperanto som tatovering. Hun spurgte mig, om det er korrekt, og jeg tænkte: lugter som Google-oversættelse.
Kort: Brug ikke Google-oversættelse, hvis det ikke kun er for din personlige forståelse.
Svar
Jeg bruger det regelmæssigt som en “backup”, når jeg læser tweets på esperanto. Det ser ud til at have nogle problemer med sammensatte ord, og jeg ville ikke ” stol altid på det med oversættelse til Esperanto. I den anden retning virker det godt nok.
Til oversættelse til esperanto har jeg en tendens til først at prøve selv og derefter få Google til at oversætte det tilbage til engelsk som bekræftelse. Jeg stoler mere på mine grammatiske egenskaber end på maskinen. For at oversætte enkeltord ser det ud til at være OK i betragtning af den advarsel, at oversættelse af enkeltord er svært på grund af manglende kontekst.
Så alt sammen: Jeg vil sige, det giver dig et godt udgangspunkt, men stol ikke på det blindt.
Svar
Jeg har en veninde, der ikke taler esperanto, men hun forsøger at inkludere esperanto i nogle af hendes e-mails til mig, fordi hun synes, det er sejt, at jeg taler det. Jeg er altid nødt til mentalt at oversætte hvert ord til engelsk for at forstå, hvad hun siger, fordi hun bruger Google Translate, så en sætning som “godt, at” s ret cool “bliver oversat med” puto, tio estas bela malvarmeta “eller noget lignende . Google Translate er også kendt for at have en meget underlig vane med at oversætte ordet “esperanto” som “engelsk”, men kun nogle gange.
For lidt sjov, skriv “esperanton cxiuj parolos!” (uden store bogstaver “e”) og oversættes til engelsk.
Kommentarer
- Et andet eksempel: Det oversætter " La hundo manĝas la oston " det samme som " La hundon manĝas la osto " – Det oversætter bare ordene i den rækkefølge, de vises i. (Også " Manĝas la hundo la oston " og " La hundo la oston manĝas " oversættes med den samme ordrækkefølge som originalen; ligeledes hvis du lægger et adjektiv efter et substantiv).
Svar
Nogle gange giver google oversætter det bedste match. Mit råd er at bruge flere oversættere og ordbøger og sammenligne resultaterne i henhold til den specifikke kontekst, du leder efter. For at nævne nogle få:
Svar
En interessant undtagelse fra de allerede givne svar, nogle gange er resultaterne bemærkelsesværdigt nøjagtige. Jeg arbejdede sammen med en ikke-esperantist på et projekt, og han sendte mig en tekst, der var kørt gennem Google Translate. Jeg ville normalt have fortalt ham, at dette virkelig ikke har nogen fordel, men de oversættelser, han sendte, var grammatisk korrekte og ret poetiske (det var et digt, som han ville løbe igennem.) Jeg var ret overrasket.
Da Jeg gravede lidt mere i det, jeg fandt ud af, at Google Translate-resultaterne var identiske med den oprindelige esperanto-version af digtet. Han modtog en oversættelse, men kunne ikke finde originalen. Jeg er ikke sikker på, hvordan Google Translate fungerer, men det virker ret tydeligt, at nogen havde indført begge versioner i systemet – så GT oversatte ikke rigtig, men havde genkendt digtet og spyttet den menneskeskrevne oversættelse, som den havde fået at lære af.
Svar
Nej, Google Translate det er ikke perfekt på intet sprog og også på esperanto. Jeg brugte under Duolingo-kurserne til at forstå og også til at se, om min oversættelse hovedsagelig var korrekt. Også til mine første e-mails skrevet på esperanto brugte jeg kun denne tjeneste for at kontrollere, om jeg skrev rigtigt, men kun et menneskeligt øje kan skabe en fantastisk esperanto.
Svar
Jeg støder på mange grammatiske fejl. Hvis du bruger maskinoversættelse og grammatik, skal du kontrollere resultaterne, så er det ret nøjagtigt, men stadig ikke perfekt. Dette er den grammatikkontrol, jeg bruger: http://beta.visl.sdu.dk/visl/eo/tools/spelling.php
Når en sætning har mange klausuler , maskinens grammatikbrikker klarer sig ikke godt.