Kunne ikke finde sin etymologi … nogen ved?
Hvad betyder dets betydning sammen?
Hvornår skal det også være brugt bedst?

Tak.

Kommentarer

  • Jeg don ' t genkende dette som et udtryk.

Svar

I moderne brug, at have at er at forsøge , gå videre eller at angribe fysisk . Jeg formoder, at det kommer fra en forkortelse af sætningen have en go (at) , som bruges i de samme situationer. Har det betyder prøv (at gøre) det , have dig! annoncerer et angreb på Shakespearian-engelsk, og han havde mod hende med en kniv betyder, at han angreb hende med det.

Kommentarer

  • Den situation, jeg tænker på i forbindelse med denne sætning, er en person, der forsøger at gøre noget, siger skru af låget på en krukke af en eller anden art med al deres magt og svigt. Ano den person træder op og siger, " kan jeg prøve det? ", som svaret er " Sikker på, have det. " Betegnelsen er, at højttaleren mener, at det ' er umuligt at få succes, men stadig giver deres tilladelse til at prøve.
  • @Wayne: Ja, det har den slags kynisme til sig.
  • Jeg er enig. Det ser ud til at vende igen, hvis det bruges med " we / us ", dvs. ok ' er her vores opgaver, lad os have det skal vi ?

Svar

Straitdopes forum foreslår

Sætningen “have at nytte” betyder at have en fordel, og den tidligste henvisning er til Malory (Le Morte D “Arthur) i sætningen *” Han troede ingen tilbedelse at have en ridder til sådan nytte, … “

Tilsyneladende vises “have at you” (eller lignende) i flere Shakespeare-skuespil i betydningen: lad kampen begynde.

Kommentarer

  • Bare for ordens skyld: " Har ved dig nu! " – Hamlet ◆ " Har ved dig et ordsprog […] Har ved dig med et andet; " – Fejlkomedie ◆ Har ved dig! " – Henry VIII ◆ " Har ved dig, så hengivenhed ' s mænd i arme. " – Kærlighed ' s Arbejde ' s Lost ◆ " Så har du med min vittighed! " – Romeo og Juliet ◆ " siden du er begyndt, / Har det til dig for en bitter spøg eller to. " – Tamning af spidsfuglen ◆ " Kom, I begge tænder grækerne; har jer begge! " – Troilus og Cressida .

Svar

For mig har det er tæt på slå dig selv ud når det tilbydes noget, som du finder totalt uappetitligt og ikke engang vil prøve at prøve, men den anden gør det. I denne brug , det betyder noget i retning af “Du går lige foran – det er alt for dig!”

A: Pavel sendte en dåse kaviar over. [Åbner dåsen. B tager et sniff og grimaser …] B: For fiskeagtig for mig – jeg kan ikke engang stå tun. A: Nå, husk ikke, hvis jeg graver ind. B: Har det!

Dette er ikke begrænset til mad. Det kan også gælde noget, kedeligt, kedeligt, (eller nogen) uattraktivt osv.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *