Normalt siger vi “Assalam o Alaikum”, men min herre sagde, at for kvinder er vi nødt til at sige “Assalam o Alaikuna”. Er det rigtigt?

Kommentarer

  • Alaikum = De (han / hun), Alikuna = de kvindelige, Alaika = han, Alaiki = hun.
  • Nå for at give et kort svar: Begge er gyldige og godkendte, men grammatisk og sprogligt mere korrekt er den anden for en gruppe (kun) kvinder (kvinder) (> 2)

Svar

Hvis du vil få det rigtigt rigtigt, skal du sige :

  • Til en kvinde: as-salāmu ʻalayki (eller ʻalayk)
  • Til to kvinder: as-salāmu ʻalaykumā
  • Til tre eller flere kvinder : as-salāmu ʻalaykunna (eller ʻalaykunn)
  • Til en blandet gruppe (mænd og kvinder): as-salāmu ʻalaykum

Kommentarer

  • bruges ikke flertal til en enkelt person for respekt?
  • @qdinar, du spurgte en nyttig forespørgsel. Faktisk ses det, at på nogle eller endda mange sprog eller kulturer bruger mange mennesker flertalsformen i stedet for singlen for at respektere … / Men, efter min bedste overbevisning, bruges den nu og da på arabisk som godt, MEN: mindre end andre kulturer. (i begrænsede positioner regner jeg med)

Svar

Selv “Assalam o Alaikum” kunne bruges til kvinder, det er mere praktisk at bruge “Assalam o Alaikun”

“Assalam o Alikuna (åh mødre / søstre eller noget andet)”. Jeg ønsker det hjælper.

Svar

Med hensyn til hilsen på arabisk (for kvinder):

Ifølge arabisk grammatik bruges KOM til mænd, og Kon (Konna) bruges til kvinder. Som et resultat, hvis du gerne vil bruge den korrekte grammatiske form af det, skal du sige “Assalam o Alaikon (Konna), der er skrevet som følgende sætning:

السلام علیکن


Der er selvfølgelig et andet pænt punkt, og det er relateret til navneord i ental og flertal. Faktisk er “Kon” relateret til substantiv i flertal (ifølge den korrekte arabiske grammatik).


Men er det ental, der står, skriver det:

السلام علیک / Assalam o Alaike (For kvinder)

Kommentarer

  • " e " i " Alaike " udtages på engelsk, ikke? Jeg spørger bare, fordi denne translitteration virker lidt underlig for mig, men korrekt fra det synspunkt!
  • Ja kære kammerat, det regner jeg med (AFAIK). (for kvinde) / Måske kan det betragtes som en SAAKEN (som et tegn, der ikke udtalt …).

Svar

بسم الله الرحمن الرحیم

Kum (کم) betyder flertal af dig (mænd eller “mænd & kvinder”) Kuna (کنَّ ) betyder flertal dig (kun kvinder)

Alligevel er det i samtaler almindeligt at sige Alaikum, men hvis vi skal tale med veltalenhed til en eneste kvindegruppe, så sig Alaikuna er mere korrekt, men alligevel usædvanlig, især i ikke-arabiske dialoger.

Kommentarer

  • kum / kuna betyder ikke ' t betyder flertal men henviser til flertal!

Svar

Så meget som jeg ser, kan det bruges til både mænd og kvinder i uformel form . Men hvis du leder efter den formelle hilsen eller siger salam til kvinder, skal du være opmærksom på, at hvis der er mere end 2 kvinder, skal du sige Assalamo Alaikon.

Der er en anden vigtig sag, som kan du bemærke, og det handler om to kvinder. Faktisk hvis der er to kvinder, skal du sige Assalamo alaikoma i form af formel og faktisk i henhold til den sande grammatik på arabisk.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *