Naivt ville begge (monoteistiske og hedenske) være “der Gott”. På russisk diskrimineres også Gud og en gud ofte med store bogstaver. Hvordan går det på tysk?

Svar på det relaterede spørgsmål Hvor ikke ' t bruger vi en artikel med Gud anvender begge tilfælde i eksempler, men adresserer ikke forskellen specifikt.

Kommentarer

  • Relateret: german.stackexchange.com/questions/24637/…
  • @CarstenS, ja, jeg har set på det svar .
  • Forestil dig f.eks. en fiktionshistorie med både guder og Gud eller en præst, der overtaler at droppe guder og afguder og tro i stedet for Gud.
  • Hvad er forskellen, som store bogstaver gør på russisk? Dette skal anføres i spørgsmålet.
  • @cp, jeg antager det samme som på engelsk – Abrahams Gud versus bare en stærk nok skabning.

Svar

På tysk bruges det samme ord, nemlig Gott , for guder, som du tror på, og dem, som du ikke tror på. En kristen vil dog også bruge Gott som et navn uden artikel, når han henviser til sin gud, mens han bruger en ubestemt artikel eller specificerer den nøjagtige gud, som han taler om, når han taler om andre guder.

Kommentarer

  • Så nogle ordspil i skrevne tekster baseret på dette kan muligvis ikke oversættes til tysk?
  • Jeg don ' ved ikke, kan du forestille dig en, der fungerer på skrevet engelsk, men ikke på engelsk, talt?
  • Det fungerer på samme måde med andre navneord, uhm, jeg mener proper substantiver; – ) I mine netværksteknologiklasser (" Telematik-Vorlesungen "), vi vil sige " ein Internet " (internet, et netværk bestående af mange mindre uafhængige netværk) og " das Internet " (Internet, f.eks. den største og mest kendte af internets).

Svar

Prøv f.eks. For gud og бог

„ Gott “

For ethvert substantiv skal være stort. Ikke at forveksle med

Gott

Kommentarer

  • Placering af ordet i anførselstegn slags latterliggørelse eller formindskelse af ordet, som om " citeret " gud er ikke en " ægte " eller fuldblæst gud i forfatterens øjne. Ingen store bogstaver gud er fuldstændig neutral.
  • Dette ville kun skabe forvirring.
  • @hiergiltdiestfu At ' s netop hvad der er spurgt ovenfor. OP var heller ikke klar i hans hensigt.
  • Jeg ' Jeg beklager, jeg ' Jeg læser bare ikke dette i spørgsmålet. Denne fortolkning antager, at ingen bogstaver guder som standard er mindre værdige end hovedstaden G Gud . Jeg ved ikke ' hvordan nuancerne er lagt mellem de russiske varianter, men i den givne engelske formidler er denne forskel i værdi ikke lavet af en sprogperspektiv.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *