På Google Translate , hvis jeg indtaster Pinyin med tonemarkeringer (f.eks. “nǐ hǎo “), Google Translate kan ikke oversætte fra mandarin til engelsk. Men hvis jeg skriver uden toner (for eksempel “ni hao”), så er Google Translate i stand til at oversætte fra mandarin til engelsk.
Er dette simpelthen en mangel ved Google Translate, eller laver jeg noget forkert med Pinyin? Jeg skriver Pinyin ved hjælp af “ABC – Extended” -tastaturet på Mac.
Hvad er en løsning til at oversætte en slør af Pinyin med tonemarkeringer til engelsk?
Kommentarer
- Fandt du en løsning?
- Ja min løsning er for at kopiere Pinyin med tonemarkeringer, indsæt den på et websted, der fjerner accenter fra tekst (for eksempel unit-conversion.info/texttools/remove-letter-accents ), og kopier derefter output og indsæt det i Google Oversæt.
Svar
Google Translate understøttede ikke oversætter med Pinyin til Andet sprog, skal du blot indtaste ni hao
kun føre til google, der foreslår de bedst matchende kinesiske ord til ni hao
, så oversæt det ved hjælp af den foreslåede være st ord til det sprog, du valgte.
Prøv at indtaste pinyin i kinesisk ord med 同音不同字
(Lyder det samme, men forskellige ord) eksempel: 星星
og 猩猩
Google Translate vil kun foreslå dig 星星
men ikke 猩猩.
Konklusion, du kan ikke bruge Pinyin med toner i Google Translate
Svar
Google translate understøtter ikke oversættelse fra pinyin, da pinyin ikke er et sprog i sig selv, er det bare et transkriptionssystem, der hjælper med at skrive og lære kinesisk. Der er ingen teksttekst skrevet i pinyin til google translate-algoritmer at lære af, men det kan stadig kræve gæt for translittererede ord baseret på folk, der indtaster dem.
Men hvis du skriver direkte i google translate og ikke kopierer og indsætter, kan du tryk på inputmetodeknappen:
Det konverterer din pinyin til tegn, der bliver oversat ordentligt. Jeg er ikke sikker på, om det understøtter tonemarkeringer, men jeg kunne forestille mig, at det ville være.